EN: It all ends up with a quiet little supper in his penthouse... with champagne and all the trimmings and the view and all that.
ES: Siempre termina con una cena en su apartamento... con champán, caviar, una vista preciosa.
EN: You start out with so many hopes, so many fantasies and then it all ends up the same.
ES: Empiezas con tantas esperanzas, tantas fantasías y luego todo acaba igual.
EN: Excuse me, Nisse. I cannot allow you to empty my entire library, without knowing where it all ends up.
ES: Perdona, Nisse, ...pero no voy a permitir que me vacíes mi entera biblioteca, ...sin saber cuál es el motivo.
EN: It all ends up on my hand.
ES: Todo termina en mi mano.
EN: Just for once, I try to be consistent. And it all ends up as a failure.
ES: Por una sóla vez, intento ser coherente Y todo termina siendo un fracaso.
EN: There won't be this emptiness anymore the terrible feeling that what people do it all ends up in dust.
ES: Ya no será más algo vacio el terrible sentimiento que no importa lo que la gente haga se convertirán en polvo.
EN: It all ends up the same.
ES: Todo termina igual.
EN: So, in the long run, it all ends up the same way.
ES: Así que, en definitiva, termina siendo lo mismo.
EN: - It all ends up in the same place.
ES: - Se mezclará en otro lugar.
EN: It all ends up in a museum
ES: Ahora están en un museo.
EN: It all ends up the same way.
ES: Todo acaba igual.
EN: It all ends up here.
ES: Todo acaba aquí.
EN: Don't you wish we could just fast-forward four years... -...and see how it all ends up?
ES: Quisiera adelantar cuatro años para ver cómo termina esto.
EN: It's funny where it all ends up isn't it?
ES: Es graciosa y extraña la forma de terminar, ¿verdad?
EN: Yeah, right. It all ends up in the same place.
ES: Ya, pero al final es todo la misma mierda.