EN: Whereas, as a rule, day-in, day-out, I only consider my master's well-being!
ES: "¡Día tras día yo no hago otra cosa más que ocuparme del cuidado del Señor Consejero!"
EN: Well, as a rule it's against my principles, but I suppose on an occasion like this, one can relax such rules.
ES: Bueno, como regla, va en contra de mis principios, pero supongo que, en una ocasión como esta, bueno, uno puede atenuarlos.
EN: You know, Mr. Legrand, liaisons like that are dangerous at our age, and as a rule... they end badly.
ES: Verá, Sr. Legrand, son aventuras muy peligrosas a nuestras edades y que suelen... acabar mal.
EN: Women perfer him as a rule.
ES: Normalmente, las mujeres le prefieren.
EN: Well, as a rule, I leave it down at the dock in a pale of ice water.
ES: Por norma, suelo dejarlo en el muelle, en un cubo de agua helada.
EN: I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders.
ES: Por regla general, prefiero la compañía de los hombres, sobre todo si es un barman.
EN: Well, not as a rule.
ES: No, por lo general no.
EN: - No. Pretty swift about your undressing as a rule?
ES: - ¿Se desviste siempre tan rápido?
EN: I think as a rule they are, they are more versatile.
ES: Creo que por regla general son más versátiles.
EN: I don't as a rule, like them. But they're very pretty.
ES: No me gusta decirlo, pero son preciosas.
EN: I think I must have been quite as nervous as you at that moment and I'm anything but a nervous man as a rule.
ES: Creo que estaba tan nervioso como usted en ese momento y soy cualquier cosa menos un hombre nervioso.
EN: I abominate scent as a rule, but yours is different.
ES: Por norma no me gustan los perfumes, pero en tu caso es distinto.
EN: How far do you go, as a rule?
ES: ¿A qué extremos llegas, por principio?
EN: I don't as a rule, neck them.
ES: Por lo general, no los beso.
EN: Do you as a rule turn your suitors out hungry?
ES: ¿Generalmente echas a tus pretendientes hambrientos?