EN: We don't care where it happens, as long as it happens.
ES: El sitio es lo de menos. Pero que sea pronto.
EN: Holmes, as it happens I am.
ES: Siempre. Es un perro guardián muy bueno.
EN: Well, as a matter of fact, as it happens, there's no part in the story for her.
ES: Bueno, en realidad en ese guión no hay papel para ella.
EN: One is to write the news as it happens.
ES: Una es escribir la noticia tal y como ocurre.
EN: We all would. And as it happens, I don't want respect. I want obedience.
ES: Pero yo no quiero respeto, quiero obediencia.
EN: And as it happens, you've heard everything.
ES: Y resulta que lo has oído todo.
EN: But as it happens, i, too, am interested in dimitrios. And because of that i am interested in you.
ES: Pero casualmente estoy interesado en Dimitrios, ...y por eso me interesa usted.
EN: Only this morning, as it happens, I came across cameos... of the finest most minute workmanship.
ES: Justo esta mañana, curiosamente, encontré camafeos... del más fino, más detallado trabajo.
EN: Actually, as it happens, I know the existence of a former will, which names your son as sole heir.
ES: De hecho, sucede que conozco la existencia de un testamento previo, que nombra a su hijo único heredero.
EN: Haven't heard for quite a while as it happens.
ES: Hace tiempo que no sé nada.
EN: Well, as it happens there's quite a large library.
ES: Pues tenemos una biblioteca muy grande.
EN: Yes, I'm not feeling too good myself, as it happens.
ES: Sí, yo tampoco me encuentro muy bien hoy.
EN: - No, I taught John, as it happens. What?
ES: - No, en realidad yo enseñé a John.
EN: Yes .. as it happens, a distant cousin of mine in Delaware ..
ES: - Sí
EN: Very wise indeed as it happens.
ES: Una iniciativa muy brillante.