EN: Suzanne is at the mercy of the stampeding horses!
ES: Suzanne queda a merced de la furia de los animales!
EN: They lead poor Glaucus to the arena to leave him at the mercy of lions.
ES: Al día siguiente deberá combatir con las fieras en la arena.
EN: The Jerusalem Christians remained at the mercy of the victor.
ES: El Jerusalén cristiano quedaba a merced del vencedor.
EN: And thus, in three days at the latest, the leader of the Party of Polish Independence will be at the mercy of Your Majesty"
ES: "...así, de este modo, en tres días a más tardar, el lider del Partido de la Independecia Polaca estará a merced de Vuestra Majestad"
EN: He's the one who stole your money and left you at the mercy of that villain.
ES: Él es el que robó su dinero y la dejó a merced del villano.
EN: So long as the institution of private property exists .. The workers will be at the mercy of the property-owning classes.
ES: Mientras las riquezas esté en manos de unos pocos los hombres siempre estarán a merced de los que la posean.
EN: Marvelous age we live in, at the mercy of twenty million morons with index fingers.
ES: Qué maravillosa época la que vivimos. Estamos a merced de 20 millones de imbéciles que le dan al dedo índice.
EN: Yet you went off on some wild goose chase after a pirate... leaving your capital at the mercy of the enemy.
ES: Y aun asi salio tras un pirata en una caceria sin frutos... dejando la capital a merced del enemigo.
EN: I believe that this city is at the mercy of a madman whose body is an engine of destruction.
ES: Creo que esta ciudad está a merced de un loco... cuyo cuerpo es una máquina de destrucción.
EN: Italy had not been more utterly at the mercy of the enemy since the last of the Roman legions fled from Attila.
ES: Italia no había estado más a la merced de su enemigo desde que la última de las legiones romanas huía de Atila.
EN: Madame. Have you ever been at the mercy of loneliness?
ES: ¿Alguna vez se ha encontrado a merced de la soledad?
EN: If it is admitted that a mistake has been made we, the general staff, will be at the mercy of every scandal paper in France.
ES: Si llegáramos a admitir que cometimos un error todo el estado mayor quedará a merced del periodismo del Francia.
EN: The whole of the city is at the mercy of a gang of criminals... headed by a man who calls himself"the Kid."
ES: Toda la ciudad está a merced de una banda de criminales... dirigida por un hombre que se hace llamar "The Kid".
EN: I'll see to it that your worthless carcass lies sizzling in the desert sun... at the mercy of the vultures.
ES: ¿Lo ha comprendido? - Sí, señor. Sí, señor.
EN: So you would leave us at the mercy of our enemies?
ES: O sea que nos deja a merced de nuestro enemigos.