North American EnglishWorldwide (as a pop-cultural reference)informalhumorous
To assign blame to Canada (or, by extension, to a convenient external party) in a tongue-in-cheek or sarcastic way as a scapegoat for problems or controversies.
To deflect responsibility by jokingly attributing fault to an external, often culturally stereotyped, entity.
2.
North American Englishcolloquialironic
To assert blame for a matter in an exaggerated or facetious manner, implying avoidance of serious accountability.
Examples:
EN: No, blame Canada!
ES: ¡No! ¡No al Canadá!
EN: Well, blame Canada
ES: Bien, no al Canadá
EN: Right, blame Canada!
ES: Claro, culpable, Canadá!
ES: Correcto, culpable Canada!
ES: Correcto. ¡ acusemos al Canadá !
EN: Well, I still say we blame Canada, but...
ES: Aún digo que culpamos a Canadá, pero...
EN: So please don't blame Canada.
HI: कृपया, वास्तव में कनाडा को दोष न दें।
EN: But please don't blame Canada.
HI: कृपया, वास्तव में कनाडा को दोष न दें।
EN: Don't blame Canada, please.
HI: कृपया, वास्तव में कनाडा को दोष न दें।
EN: It is an attempt to blame Canada.
HI: यहाँ कनाडाई को दोषी ठहराया जाता है।
EN: It's always blame Canada.
HI: यहाँ कनाडाई को दोषी ठहराया जाता है।
EN: well, I still say we blame Canada, but...
ID: Yah, aku masih berkata kita menyalahkan Kanada, tapi....