☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
blow off
Language:
Meanings:
1.
British English
American English
Informal
Rude
To deliberately fail to keep an appointment with someone or to ignore someone; to snub or dismiss.
2.
General English
Informal
To release pent-up energy, anger, or frustration (often used with 'steam').
3.
General English
Neutral
Literal
To be carried away, detached, or removed by the force of wind, pressure, or an explosion.
4.
General English
Informal
To cancel or omit an event or obligation, especially at short notice.
Examples:
EN:
Old hats never blow off.
ES:
- Los viejos nunca vuelan.
EN:
And next time, there's no need to blow off your cannons...
ES:
No hace falta que disparéis cañones.
EN:
Gentlemen... when children can't get high on fresh air and adventure, they need to blow off steam somewhere else.
ES:
Señores... cuando los críos no pueden hartarse de aire libre y velocidad, tienen que ir a desahogarse en algún sitio.
EN:
Let her blow off her steam.
ES:
Deja que se calme un poco.
EN:
- You look as though you had steam to blow off.
ES:
Parece que necesita desahogarse.
EN:
It was just as though all the rest he had was, well, too much for him, and he had to get into mischief to blow off steam.
ES:
Era como si hubiera reposado demasiado y tuviera que recuperar el tiempo.
EN:
Some night the lid will blow off
ES:
Una noche, esto explotará
EN:
Have him talk to you for a few minutes and blow off steam.
ES:
Ve tu primero para que se desfogue.
EN:
If you need to hit me to blow off steam, go ahead then.
ES:
Si necesita darme una cachete para tranquilizarse, hágalo.
EN:
And you know how I blow off steam?
ES:
¿Y sabes cómo me desahogo?
EN:
You sneeze in here, and in my house hats blow off.
ES:
Estornudas aquí, y en mi casa vuelan los sombreros.
EN:
- That's right, sir. They got to blow off some of their steam.
ES:
Tienen que desahogarse.
EN:
It must not blow off at all!
ES:
¡No se va a haber ido solo, eh!
EN:
If he gets to his office, it's a blow off.
ES:
Contará todo lo que sepa.
EN:
I had to blow off steam, let loose, forget what was worrying me.
ES:
Necesitaba relajarme para olvidar lo que me hiere.
EN:
Old hats never blow off.
ES:
- Los viejos nunca vuelan.
EN:
And next time, there's no need to blow off your cannons...
ES:
No hace falta que disparéis cañones.
EN:
Gentlemen... when children can't get high on fresh air and adventure, they need to blow off steam somewhere else.
ES:
Señores... cuando los críos no pueden hartarse de aire libre y velocidad, tienen que ir a desahogarse en algún sitio.
EN:
Let her blow off her steam.
ES:
Deja que se calme un poco.
EN:
- You look as though you had steam to blow off.
ES:
Parece que necesita desahogarse.
EN:
It was just as though all the rest he had was, well, too much for him, and he had to get into mischief to blow off steam.
ES:
Era como si hubiera reposado demasiado y tuviera que recuperar el tiempo.
EN:
Some night the lid will blow off
ES:
Una noche, esto explotará
EN:
Have him talk to you for a few minutes and blow off steam.
ES:
Ve tu primero para que se desfogue.
EN:
If he gets to his office, it's a blow off.
ES:
Contará todo lo que sepa.
EN:
I had to blow off steam, let loose, forget what was worrying me.
ES:
Necesitaba relajarme para olvidar lo que me hiere.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary