☰
Contribute
Extractor
About
Updates
All Idiom Dictionaries
Try now
blow the lid off
Language:
en
1.
US
UK
Canada
Australia
Global
informal
journalistic
To reveal hidden, scandalous, or damaging information that exposes wrongdoing or causes public outrage.
2.
US
UK
Canada
Australia
neutral
literal
To remove or dislodge the lid of something suddenly or violently, often implying an explosive or forceful action.
Examples:
EN:
Then blow the lid off the whole swindle and remain a nothing and a starveling your entire life - !
ES:
"Entonces cuéntale toda la mentira y sé un don nadie, ¡y pasa hambre el resto de tu vida!"
EN:
'Now, why don't you go down to Saigon and' 'uh, blow the lid off?
ES:
¿Por qué no te vas a Saigón unos días...?
EN:
Yeah, she was going to blow the lid off, and now she's dead.
ES:
Sí, iba a destapar la olla y ahora está muerta.
EN:
Look me up after this number, and I'll blow the lid off the whole business.
ES:
Búsquenme después de mi acto, y destaparé la olla para ustedes.
EN:
Show it to them and tell them the whole story. That will blow the lid off everything, and they'll never get it back on.
ES:
Si cuentas la historia, se destapará todo.
EN:
When you blow the lid off, you really blow it off.
ES:
¡Lo que has hecho es muy gordo!
EN:
Warren Fitzpatrick? That will blow the lid off.
ES:
¡Esto va a explotar!
EN:
What do you mean will blow the lid off?
ES:
¿Cómo que va a explotar?
EN:
If he talks, it'll blow the lid off the country and we'll all go up with it.
ES:
Si habla, dará a conocer todo el entramado. También me hundiría.
EN:
I think the ex-husband found out about the affair. He threatened to blow the lid off the whole thing.
ES:
El ex-mando la amenaza con destaparlo todo.
EN:
I figure peking's got the letter and is gonna use it to blow the lid off holy russia.
ES:
Me figuro que Pekín obtuvo la carta y la usará para destapar secretos desagradables de la Sagrada Rusia.
EN:
If he doesn't get out of there alive, I'll blow the lid off all of this.
ES:
Si Sadiel no sale con vida, ...voy a armar un escándalo.
EN:
You know you've got enough there to blow the lid off this town.
ES:
Ahí tienes bastante como para poner patas arriba la ciudad.
EN:
I'm gonna blow the lid off of this town!
ES:
Voy a poner al descubierto esta ciudad.
EN:
They've got the lead now over the Lakers by a score of 109-108... and they're about to blow the lid off this place.
ES:
Ahora adelantan a los Lakers por un tanteo de 109-108. Parece que el estadio se va a venir abajo.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary