British EnglishAustralian Englishinformal in North American Englishinformalcolloquialslang
A component of idiomatic expressions used to denote very cold weather or extremely low temperature (as in phrases meaning 'very cold').
2.
General Englishneutral
A small figurine or ornament made of brass representing a monkey; a literal brass statue of a monkey.
3.
North American Englishinformalslang
A name for a mixed alcoholic drink (cocktail) combining spirits and fruit juice, or a branded ready-to-drink beverage; used as a drink name rather than an idiom.
Examples:
EN: - Cold honey, cold as a brass monkey.
ES: -Hace un frío del carajo.
EN: Cold enough to freeze the head off a brass monkey.
ES: Lo suficientemente frío como para congelar y romper los oídos.
EN: Yeah, it's colder than a witch-digger's brass monkey.
ES: Sí, esto está más frío que beso de madrastra.
EN: Now it's brass monkey time!
ES: ¡Pero ahora el tiempo es una mierda!
EN: Gets cold enough to freeze the balls off a brass monkey.
ES: Hace frío. Hace frío como para helarle las pelotas a un mono.
EN: I asked her why she stole your brass monkey.
ES: Le pregunté por qué había robado su mono de bronce.
EN: My dad called this "freezing the balls off a brass monkey."
ES: Mi padre lo llamaría "frío que congelaría las pelotas de un mono".
EN: 8:00 a-at the brass monkey.
ES: A las 8 en el Brass Monkey.
EN: I don't drink brass monkey, Like to be funky Nickname Eazy-E yo eight ball junkie
ES: No bebo cerveza con naranja, soy increíble Mi apodo es Eazy-E, consumo 3,5 gramos
EN: I ain't saying it's turned nippy all of a sudden, but I ain't half glad I'm not a brass monkey.
ES: No digo que haya entrado el frío de golpe, pero estoy contento de no ser un mono de bronce.
EN: Could freeze the bones off a brass monkey where we're going.
ES: Adonde vamos, se le congelan las pelotas a un pingüino.
EN: It's hot enough to melt the balls off a brass monkey.