EN: "But to bring about a coup d'état three things are needed -"
ES: - - Pero para dar un golpe de Estado se necesitan tres cosas...
EN: "But to bring about a coup d'état three things are needed..."
ES: - - Para dar un golpe de Estado se necesitan tres cosas..."
EN: The evidence for the defense by the doctor is to my mind conclusive. Anyone who's followed the modern trend of pscyhological investigations must be aware that any person suffering from severe mental strain, such as the prisoner may have been following on so many rehearsals and things, may bring about a sudden condition
ES: Cualquiera que siga el giro de las investigaciones psicológicas sabe que quien sufra de una severa tensión mental... como la acusada pudo haberlo hecho, el hecho de tantos ensayos... puede causar cierta condición en la cual la paciente... ya no está consciente de o responsable por sus actos.
EN: Or in any other fashion bring about the death she suffered?
ES: O en cualquier otra manera llevarla a la muerte que sufrió?
EN: "I leave to you, Martial, the tools to help bring about this rescue... "...taking advantage of the catastrophe to transform the hearts of men.
ES: Te confío, Marcial, los medios para ayudar a salvarlo, aprovechado el cataclismo para transformar el corazón de los hombre
EN: Each day I learn new ways of bring about nature's facts in case nature herself should fail us".
ES: Cada día aprendo nuevos modos para provocar los efectos de la naturaleza en caso de que la naturaleza en sí misma nos falle".
EN: I cannot understand His Majesty taking such risks to bring about his downfall. When he could so easily have disposed of him with a cup of poisoned wine.
ES: ¿Por qué Su Majestad se arriesgó tanto para hacerle caer, pudiendo deshacerse de él con una copa de vino envenenado?
EN: If we drop it now, it'll bring about an investigation.
ES: Si lo abandonamos ahora, provocaremos una investigación.
EN: To bring about a healthful life to the youth of this great and beautiful land."
ES: Para proporcionar una vida sana a la juventud de esta maravillosa tierra".
EN: They should bring about 300 a piece.
ES: - Nos pagarán 300 por cabeza.
EN: Perhaps less certainty on that score might bring about less certainty on this?
ES: Quizá si no estuviera tan seguro de ti estaría menos firme en este asunto.
EN: And the bloodsucker, will he let you bring about that poetry?
ES: ¿Y el explotador? ¿Le permitirá a usted realizar esa poesía?
EN: Each of you, in the fulfillment ofhis duty is helping to bring about the completion of our führer's great plan
ES: Cuando Uds. cumplen con su deber ayudan a llevar a cabo el gran plan de nuestro Führer.
EN: Yes, in some form, we should be able to bring about something in order to not displease His Majesty.
ES: Sí, de algún modo, deberíamos ser capaces de organizar algo... con el fin de contrariar a Su Majestad.
EN: Meaning that your actions show that you desire to bring about our defeat. Exactly.
ES: Con sus actos, ¿buscaban nuestra derrota?