☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
buzz off
Language:
Meanings:
1.
British English
General English
informal
rude
An imperative expression used to tell someone to go away or leave one alone, often brusquely or dismissively.
Examples:
EN:
Come on, buzz off, buzz off.
ES:
¡Vamos fuera, fuera!
ES:
¡Vamos fuera, fuera!
EN:
-Now, buzz off.
ES:
-Ahora vayase.
EN:
- That mean you want me to buzz off?
ES:
- ¿Eso significa que quieres que me vaya?
EN:
Oh, buzz off, will you.
ES:
Lárguese, ¿quiere?
EN:
Go on, buzz off you little basket.
ES:
Vamos, lárgate hijo.
EN:
Get out of the car and buzz off.
ES:
Baje del auto y esfúmese.
EN:
Come on, buzz off, buzz off.
ES:
¡Vamos fuera, fuera!
ES:
¡Vamos fuera, fuera!
EN:
-Now, buzz off.
ES:
-Ahora vayase.
EN:
"Now, if you want to round out your generosity, buzz off."
ES:
"Y ahora, si quieres culminar tu generosidad, lárgate."
EN:
Will you buzz off and stop poking your nose into other people's business?
ES:
¿Se largará y dejará de entrometerse en los asuntos de los demás?
EN:
Whatever he says, just tell him to buzz off.
ES:
Diga lo que diga, dígale que se largue.
EN:
Now, will you please buzz off?
ES:
Y ahora, lárguese.
EN:
Will you leave me in peace and buzz off?
ES:
¿Me quieres dejar en paz y largarte?
EN:
Here, buzz off.
ES:
Aquí tienes. Vete ya.
EN:
And now, the boss requests you to kindly buzz off.
ES:
Y ahora, el jefe les pide que amablemente se larguen.
EN:
Go on, buzz off and let me drink my coffee in peace.
ES:
Váyanse y déjenme tomarme mi café.
EN:
Don't get rough. Why don't you buzz off?
ES:
¿Por qué no te largas?
EN:
- That mean you want me to buzz off?
ES:
- ¿Eso significa que quieres que me vaya?
EN:
Oh, buzz off, will you.
ES:
Lárguese, ¿quiere?
EN:
Go on, buzz off you little basket.
ES:
Vamos, lárgate hijo.
EN:
Get out of the car and buzz off.
ES:
Baje del auto y esfúmese.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary