catch on
Language: en
Meaning: (intransitive,idiomatic)Tounderstand; to begin to understand; torealize.Synonyms:cotton on,glom onHe didn't have to explain; Icaught onright away.She's beencatching onpretty well.; (intransitive,idiomatic)To becomepopular; to becomecommonplace; to become thestandard.1921, W. F. Grew,The Cycle Industry, London, page74:They were largely advertised, important firms rented expensive shops for retail purposes, and at one time it looked as though the American bicycle wouldcatch on. The attempted invasion failed; a small army reached our shores but it got swallowed up and the officers retired with discomfiture.It's a crummy idea, and I certainly hope it does notcatch on.At first, many people didn't like that kind of music, but after a while itcaught on.; (intransitive,New England,dated,of food)To become stuck to the cooking vessel; tobrownorburnslightly.2011, Mark Gaier, Clark Frasier, Rachel Forrest, Ron Manville,Maine Classics: More than 150 Delicious Recipes from Down East, Philadelphia: Running Press,→ISBN, page172:They waited for the pot roast to "catch on," sticking to the pot just enough to brown
Examples:EN: I catch on quick.
ES: - Entiendo rápido.
EN: Look. All right. I catch on to why a horse, why a chicken, why a this, why a that.
ES: Entiendo el porqué del caballo, porqué del pollo, porqué esto, lo otro.
EN: I no catch on to why a duck.
ES: Sólo que no entiendo por qué un pato.
EN: I catch on!
ES: - ¡Te seguiré la corriente!
EN: For a minute, I didn't catch on.
ES: No le estaba entendiendo.
EN: No, you don't catch on.
ES: No, no lo entiendes.
EN: Uh oh! Not too close, or you catch on fire.
ES: No tan cerca, o van a incendiarse.
EN: Oh, you're gonna take her. I catch on.
ES: ♪ Ya, te la llevas, ya lo pillo ♪
EN: I catch on.
ES: Lo pillo.
EN: I catch on .. you don't have to explain.
ES: Lo pillo, no hace falta que lo expliques.
EN: Oh, you catch on.
ES: - Ah, ya entendiste.
EN: I'll catch on.
ES: Ya lo pillo.
EN: I knew you'd catch on.
ES: Eres listo.
EN: - I catch on. - Oh, shut up.
ES: - No hace falta que te esfuerces.
EN: Just as our sketches are beginning to catch on in New York. Oh that's only chickenfeed compared to this racket.
ES: ¿Para qué entrar en el mundo del espectáculo, si nuestros diseños empiezan a ir bien en Nueva York?
Note: the examples for non latin scripts have a high likelihood of mistakes, we do not own any of this data and it is sourced from Wiktionary, the NLLB database and Opensubtitles. Please help us improve this by contributing correct examples. We will be working to fix this issue over time however it is a bigger issue due to the the difficulties in dealing with non latin scripts and grammatical structures(non-romantic/european languages have lower resources as well ). Validation Count: 0
Sourced from Wiktionary