EN: "I'm telling you now mother, If you chase away Marit again I'll row you across the river again."
ES: "Madre, si sigues atormentando a Marit, te llevo de vuelta al otro lado del río."
EN: Who did he chase away?
ES: - ¿A quién ha expulsado?
EN: Will you chase away beggars? Never.
ES: No vuelva a echar a los mendigos viejos.
EN: To celebrate our new year and to chase away the evil spirits.
ES: A celebrar nuestro año nuevo y alejar malos espíritus.
EN: Bring me some brandy and sulfur for a change... and chase away the evil spirits.
ES: Dame un brandy con soda para variar, y expulsar los malos espíritus.
EN: So chase away this Magister!
ES: ¡Así que ahuyenta a este Magister!
EN: It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness.
ES: Es su forma de olvidar su infortunio y ahuyentar la tristeza.
EN: Maybe they'll let you come around once a week and chase away the bugs.
ES: Tal vez te dejen venir una vez por semana a espantar los bichos.
EN: Do you want to chase away our last students?
ES: ¿Quieres ahuyentar a los alumnos que nos quedan?
EN: Some chicken breast to chase away the blues.
ES: Un poco de pechuga de pollo aleja todos los tristes pensamientos.
EN: I'll flash the "horns" to chase away bad luck.
ES: Ahi doctor, hagamos los cuernos...no !
EN: Our heroic SS... they have managed... with their tanks, thankfully... to chase away the enemies of our beloved homeland.
ES: Nuestra heroica SS... tuvo éxito... tenemos que agradecerles por cazar... al enemigo de nuestra querida patria.
EN: Lately everything must seem very confusing to you. But even here, in this garden, the Sun will reach into the darkest corners and chase away the shadows of the night.
ES: Esto le parece difícil, pero aquí también, en este jardín, en los rincones más oscuros, el sol acabará por ahuyentar a las sombras.
EN: To chase away the reporters.
ES: Espantaré a los periodistas.
EN: You're going to have a drink, to chase away the sorrows.
ES: Va usted a tomar una copita, que eso quita las penas.