EN: When things come to a head about this war business will you let me know?
ES: Si las cosas se ponen críticas con la guerra ¿me lo harás saber?
EN: Better. Thanks, Florence, but that boil will not come to a head on his neck here.
ES: Gracias Florence, pero me preocupa ese furúnculo, en su cuello aquí.
EN: Things have come to a head.
ES: ¡Bueno, pues se acabó!
EN: With Umbopa returning, it may come to a head.
ES: La vuelta de Umbopa hará que se acelere.
EN: Look, this thing has come to a head.
ES: Esto ha llegado a un punto crítico.
EN: That we should allow the political situation to come to a head on its own?
ES: ¿Que debemos dejar que madure por si sola, la situación política?
EN: Things have kind of come to a head lately, but then again, I have been wanting to leave the world of banking for some time now.
ES: Las cosas han llegado a un punto crítico pero hace tiempo que quiero dejar el mundo de la banca.
EN: These little boats... those little trucks those little bikes It has to come to a head.
ES: Esos barquitos, esos pequeños coches, estas pequeñas motos, tiene que explotar, está en nosotros.
EN: Then this zit started to come to a head, so I decided...
ES: Entonces esta espinilla empezó a salir y decidí...
EN: "We are financially embarrassed... "and if things come to a head...
ES: "Tenemos problemas económicos y si las cosas empeoran..."
EN: You've to wait till they come to a head!
ES: Tienes que esperar a que formen una cabeza.
EN: It's all come to a head, and I'm sorry.
ES: Ha sido un poco excesivo, y lo siento.
EN: Yeah, I figured this thing would come to a head sooner or later.
ES: Sí, eso iba a pasar tarde o temprano.
EN: At any moment the situation can come to a head.
ES: Se teme que en cualquier momento se desencadene un conflicto... de consecuencias imprevisibles.
EN: 'Something will come to a head.'
ES: Está a punto de pasar algo.