☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
fan dance
Language:
Meanings:
1.
General
neutral
performing arts
A dance performance that incorporates the artful use of hand-held fans as integral props or visual elements.
2.
General
performing arts
colloquial
erotic
A stage performance or striptease in which a performer disrobes while using large fans to alternately conceal and reveal parts of the body.
3.
General
idiomatic
figurative
journalistic
The incremental disclosure of tantalizing or incomplete information, often used to describe evasive or performative revelations.
Examples:
EN:
How about a fan dance?
ES:
¿Qué tal el baile de los abanicos?
EN:
Ladies and gentlemen, any volunteers who can dance, sing, show muscles, do a striptease, fan dance or bubble dance?
ES:
Señoras y señores, ¿algún voluntario que baile, cante, enseñe músculos, haga strip-tease, o baile con abanicos?
EN:
There's the presentation, the circle, the curtsy, the fan dance.
ES:
Será la presentación, el círculo, la reverencia, el baile con abanico.
EN:
I'm sorry, but that fan dance was more than I could take.
ES:
Lo siento, pero el baile del abanico fue difícil de soportar.
EN:
The fan dance was humiliating.
ES:
El baile del abanico fue humillante.
EN:
What if I distract them with my famous fan dance?
ES:
Que tal si los distraemos con mi famoso baile de abanicos?
EN:
I regret to inform you that tonight's fan dance is going to be cancelled.
ES:
Lamento decirles que cancelamos el baile con abanicos hoy.
EN:
I love a fan dance.
ES:
Me encanta.
EN:
Hey, a fan dance.
ES:
un baile de abanicos.
EN:
Getting set for a fan dance?
ES:
¿Te preparas para bailar?
EN:
You know, I do a kind of a fan dance.
ES:
Ya sabes, es una especie de danza del abanico.
EN:
Is this the one that was doing the fan dance?
ES:
¿Es la que hacía el baile de los abanicos?
EN:
You'd make your crippled grandmother do a fan dance for that paper.
ES:
Serías capaz de vender a tu madre por ese periódico.
EN:
All right, you lugs! What do you expect for an encore, a fan dance? Scram!
ES:
Muy bien, bobos. ¿Esperan que nos pongamos a bailar?
EN:
No, I was doing a fan dance.
ES:
No, estaba haciendo la danza de los abanicos.
EN:
Getting set for a fan dance?
ES:
¿Te preparas para bailar?
EN:
You know, I do a kind of a fan dance.
ES:
Ya sabes, es una especie de danza del abanico.
EN:
Is this the one that was doing the fan dance?
ES:
¿Es la que hacía el baile de los abanicos?
EN:
You'd make your crippled grandmother do a fan dance for that paper.
ES:
Serías capaz de vender a tu madre por ese periódico.
EN:
All right, you lugs! What do you expect for an encore, a fan dance? Scram!
ES:
Muy bien, bobos. ¿Esperan que nos pongamos a bailar?
EN:
No, I was doing a fan dance.
ES:
No, estaba haciendo la danza de los abanicos.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary