To escape or depart with something taken; to leave with stolen or unlawfully obtained goods.
2.
USUKinformalidiomatic
To avoid punishment or adverse consequences for wrongdoing or improper behavior.
3.
USUKcolloquial
To do something undesirable, suboptimal, or against convention without being penalized; to manage by using an easier or less thorough method and still be acceptable.
Examples:
EN: I'm sure you could get away with it in real life.
ES: Estoy seguro de que podría dar el pego en la vida real."
EN: You can't get away with your stuff - nowadays."
ES: Hoy ya no se hacen esas cosas."
EN: Why, you can't get away with that stuff.
ES: No te saldrás con la tuya.
EN: This is the last murder you'll ever get away with in my district!
ES: "Este es el último asesinato del que te libras en mi distrito."
EN: You'll never get away with that!
ES: ¡Nunca escaparás así!
EN: If this is a holdup, we're lucky if we get away with our lives.
ES: Si esto es un atraco, tendremos suerte si salimos con vida.
EN: What'd he get away with this time?
ES: ¿Qué se llevó esta vez?
EN: - I ain't gonna let you get away with it.
ES: - No dejaré que lo hagas.
EN: You can't get away with it.
ES: No lo harás.
EN: I let a heel like that take a sock at me and get away with it.
ES: Dejé que un sujeto como ese me golpeara y no hice nada.
EN: You can't do the dirty on me and get away with it!
ES: ¡No puedes jugármela e irte de rositas!
EN: He can't get away with that stuff with me.
ES: No puede salirse con la suya conmigo.
EN: - Oh cut the comedy, you think you can kid me along then give me the air for three days and get away with it?
ES: Déjate de bromas. ¿Crees que puedes tontear conmigo y luego darme boleto a los tres días yéndote de rositas?
EN: And you'll tell me in plain English... Just what you're trying to get away with.
ES: Y me lo dirá sin rodeos... justo lo que estaba tratando de llevar a cabo.
EN: Because you won't get away with it.
ES: Porque no te saldrás con la tuya. ¡¿Me escuchas?
EN: I'm sure you could get away with it in real life.
ES: Estoy seguro de que podría dar el pego en la vida real."
EN: You can't get away with your stuff - nowadays."
ES: Hoy ya no se hacen esas cosas."
EN: Why, you can't get away with that stuff.
ES: No te saldrás con la tuya.
EN: This is the last murder you'll ever get away with in my district!
ES: "Este es el último asesinato del que te libras en mi distrito."
EN: You'll never get away with that!
ES: ¡Nunca escaparás así!
EN: If this is a holdup, we're lucky if we get away with our lives.
ES: Si esto es un atraco, tendremos suerte si salimos con vida.
EN: What'd he get away with this time?
ES: ¿Qué se llevó esta vez?
EN: - I ain't gonna let you get away with it.
ES: - No dejaré que lo hagas.
EN: You can't get away with it.
ES: No lo harás.
EN: I let a heel like that take a sock at me and get away with it.
ES: Dejé que un sujeto como ese me golpeara y no hice nada.
EN: You can't do the dirty on me and get away with it!
ES: ¡No puedes jugármela e irte de rositas!
EN: He can't get away with that stuff with me.
ES: No puede salirse con la suya conmigo.
EN: - Oh cut the comedy, you think you can kid me along then give me the air for three days and get away with it?
ES: Déjate de bromas. ¿Crees que puedes tontear conmigo y luego darme boleto a los tres días yéndote de rositas?
EN: And you'll tell me in plain English... Just what you're trying to get away with.
ES: Y me lo dirá sin rodeos... justo lo que estaba tratando de llevar a cabo.
EN: Because you won't get away with it.
ES: Porque no te saldrás con la tuya. ¡¿Me escuchas?