EN: Or how many flashlights you've got in the box. When the sun comes up, I'm dust and I'd suggest we all get out of Dodge.
ES: Esto de contar historias es divertido pero por más que miremos atentamente el plano de las cloacas y por más linternas y cascos que metas en esa caja cuando salga el sol, no estaré aquí, y sugiero que los demás me sigan.
EN: I think we oughta get out of Dodge, let things cool off for a while.
ES: Pienso que debemos irnos a la jodida de Dodge, hasta que las cosas se calmen.
EN: Let's get out of Dodge. Come on.
ES: Larguémonos.
EN: Well, Captain, time to get out of Dodge.
ES: Bueno, Capitán es hora de abandonar el área.
EN: Just give me a second to collect my tools and we can get out of Dodge.
ES: Dame un segundo para juntar mis herramientas... y nos podremos ir.
EN: I'll tell you, if I were her, I'd get out of Dodge posthastey.
ES: Si yo fuera ella, me iría enseguida.
EN: Now, if she was able to sink her own files and get out of Dodge... isn't she worth more alive?
ES: Si pudo borrar sus archivos y escapar de aquí... ¿no es mejor traerla con vida?
EN: You ready to get out of Dodge? COLBY:
ES: - Listo para salir del arroyo.
EN: LORNE: We're dead if we don't get out of Dodge.
ES: Suficiente con decir que estamos muertos si no salimos de aquí.
EN: Why don't we get out of Dodge before they land on us.
ES: Salgamos de aquí antes de que nos maten.
EN: Why didn't he just take this to get out of Dodge?
ES: Medio tanque de gas. ¿Por qué no se la llevó?
EN: You know, this "get out of Dodge" routine is pretty heavy-handed, even for a Luthor.
ES: Esta rutina de "deja de molestar" es opresiva, aun para un Luthor.
EN: That means he's gotta collect some cash to get out of Dodge.
ES: Eso significa que necesita dinero para escapar. Sí
EN: I just think it's time to get out of Dodge.
ES: Aunque creo que esta en la altura de ir.
EN: I've got to get this show on the road, get out of Dodge as they say.
ES: No, tengo que tomar la carretera e ir a la lucha, como dicen.