EN: Did you get the drift?
ES: ¿Entiendes?
EN: Now, I'm beginning to get the drift but how do you fit him into this?
ES: Empiezo a caer en la cuenta, ¿pero cómo lo encajas en esto?
EN: We had better lay off Barker until we get the drift.
ES: Será mejor dejar en paz a Barker hasta saber qué pasa.
EN: You don't seem to get the drift.
ES: Tu no pareces coger el significado.
EN: I get the drift.
ES: Ahora lo comprendo.
EN: The most important of them is a 98 year old sex maniac called Lord Sweatstone, if we keep him happy, the deal's as good as fixed, now do you get the drift?
ES: El más importante, Lord Sweatstone, es un maniaco sexual de 98 años. Si está contento, habrá trato. ¿Has captado la idea?
EN: They get the drift, millie.
ES: Están a la deriva, Millie. No hay necesidad de ir todos juntos.
EN: You beginning to get the drift, Ophelia?
ES: ¿Empiezas a entender lo que digo, Ophelia?
EN: Give him a bashing and he'll get the drift.
ES: Con una buena paliza aprenderá.
EN: - I get the drift. Nurse Perez went in and sedated Dr. Schaefer... thinking it was the patient Guernsey.
ES: La enfermera Perez fue y sedó al Dr. Schaefer... creyendo que era el paciente Guernsey.
EN: # We'll make it quite swift # Then he'll get the drift
ES: Lo haremos rápidamente, después se arrastrará.
EN: -Aww, thanks, Jazz. I get the drift!
ES: Gracias, Jazz, ya lo pillo.
EN: There's a theme to what this guy is. And I'm startin' to get the drift of it.
ES: Él siempre sigue una norma y empiezo a entenderlo.
EN: It's simple Oboe, even you and Snow White might get the drift
ES: Es simple Oboe, incluso tu y Blancanieves podríais hacerlo
EN: Sorry, Poirot, I'm afraid I fail to get the drift of all this.
ES: Lo siento, Poirot, pero no entiendo dónde quiere ir a parar.