☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
go without saying
Language:
Meanings:
1.
Global
neutral
formal
To be so obvious or well established that it does not need to be stated; to require no explicit mention.
Examples:
EN:
Why did you let me go without saying?
ES:
¿Por qué me dejaste ir sin decirmelo?
EN:
But I didn't want to go without saying goodbye to you, Mr. Easton.
ES:
Es que no quería irme sin despedirme de usted, Sr. Easton.
EN:
Do not go without saying your name!
ES:
¡No se vaya sin decirme su nombre!
EN:
I wouldn't let you go without saying goodbye.
ES:
Quería despedirme de ti.
EN:
Will you go without saying goodbye?
ES:
¿Te irás sin decir adiós?
EN:
I hoped you wouldn't go without saying good-bye.
ES:
Esperaba que no te fueras sin despedirte.
EN:
You go without saying, but you do make me mad.
ES:
No hace falta que te nombre, aunque a veces me enfureces.
EN:
Don't go without saying good-bye to Mum and Dad. You bet I won't.
ES:
- No te vayas sin despedirte.
EN:
Aw, honey, you were gonna just stand here and let me go without saying anything.
ES:
Ibas a quedarte ahí y dejarme ir sin decir nada.
EN:
I go without saying.
ES:
Me tendrías sin tener que decirlo.
EN:
But I just couldn´t go without saying goodbye.
ES:
Pero no podía dejártela sin decirte adiós.
EN:
I couldn't go without saying goodbye.
ES:
No podía irme sin decir adiós.
EN:
Oh, I felt I couldn't go without saying goodbye.
ES:
Sí, bueno, él no me preocupa. No, es por mi capitán, el Mayor Randall.
EN:
It seemed easier for them to just go without saying good bye
ES:
Les pareció más fácil marcharse sin decir adiós.
EN:
- You think I'd go without saying goodbye?
ES:
¿Crees que me iría sin despedirme?
EN:
Why did you let me go without saying?
ES:
¿Por qué me dejaste ir sin decirmelo?
EN:
But I didn't want to go without saying goodbye to you, Mr. Easton.
ES:
Es que no quería irme sin despedirme de usted, Sr. Easton.
EN:
Do not go without saying your name!
ES:
¡No se vaya sin decirme su nombre!
EN:
Will you go without saying goodbye?
ES:
¿Te irás sin decir adiós?
EN:
I wouldn't let you go without saying goodbye.
ES:
Quería despedirme de ti.
EN:
I hoped you wouldn't go without saying good-bye.
ES:
Esperaba que no te fueras sin despedirte.
EN:
You go without saying, but you do make me mad.
ES:
No hace falta que te nombre, aunque a veces me enfureces.
EN:
Don't go without saying good-bye to Mum and Dad. You bet I won't.
ES:
- No te vayas sin despedirte.
EN:
Aw, honey, you were gonna just stand here and let me go without saying anything.
ES:
Ibas a quedarte ahí y dejarme ir sin decir nada.
EN:
I go without saying.
ES:
Me tendrías sin tener que decirlo.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary