EN: Why did you let me go without saying?
ES: ¿Por qué me dejaste ir sin decirmelo?
EN: But I didn't want to go without saying goodbye to you, Mr. Easton.
ES: Es que no quería irme sin despedirme de usted, Sr. Easton.
EN: Do not go without saying your name!
ES: ¡No se vaya sin decirme su nombre!
EN: Will you go without saying goodbye?
ES: ¿Te irás sin decir adiós?
EN: I wouldn't let you go without saying goodbye.
ES: Quería despedirme de ti.
EN: I hoped you wouldn't go without saying good-bye.
ES: Esperaba que no te fueras sin despedirte.
EN: You go without saying, but you do make me mad.
ES: No hace falta que te nombre, aunque a veces me enfureces.
EN: Don't go without saying good-bye to Mum and Dad. You bet I won't.
ES: - No te vayas sin despedirte.
EN: Aw, honey, you were gonna just stand here and let me go without saying anything.
ES: Ibas a quedarte ahí y dejarme ir sin decir nada.
EN: I go without saying.
ES: Me tendrías sin tener que decirlo.
EN: But I just couldn´t go without saying goodbye.
ES: Pero no podía dejártela sin decirte adiós.
EN: Oh, I felt I couldn't go without saying goodbye.
ES: Sí, bueno, él no me preocupa. No, es por mi capitán, el Mayor Randall.
EN: It seemed easier for them to just go without saying good bye
ES: Les pareció más fácil marcharse sin decir adiós.
EN: I couldn't go without saying goodbye.
ES: No podía irme sin decir adiós.
EN: - You think I'd go without saying goodbye?
ES: ¿Crees que me iría sin despedirme?