EN: And we'll put our shoulder to the wheels, grab the bull by the horns and put our best foot forward.
ES: Ponemos las cosas en su sitio. Y en un abrir y cerrar de ojos todo volverá a estar como antes.
EN: Be aggressive, grab the bull by the horns.
ES: "Sé agresivo, coge al toro por los cuernos.
EN: So, I decided to grab the bull by the horns.
ES: Así que... decidí coger el toro por los cuernos.
EN: We just have to, you know, grab the bull by the horns.
ES: Sólo tenemos que tomar al toro por los cuernos.
EN: Come on, kiddo, let's grab the bull by the horns.
ES: Agarremos al toro por los cuernos.
EN: But you grab the bull by the horns and you move on.
ES: Pero coges el toro por los cuernos y avanzas.
EN: I don't know, just grab the bull by the horns.
ES: No lo sé, tomar al toro por las astas.
EN: Hell, where I come from, we grab the bull by the horns, that's what we do.
ES: Diablos, de donde vengo, tomamos al toro por las astas.
EN: It's better to grab the bull by the horns.
ES: Y la mejor manera de evitarlos, es solucionándolos antes de que existan.
EN: If life has taught me anything, it is to grab the bull by the horns -- so to speak.
ES: Si la vida me ha enseñado algo, es a coger el toro por los cuernos... por asi decirlo.
EN: It's time I grab the bull by the horns.
ES: Es hora de que tome el toro por las astas
EN: I really need him to grab the bull by the horns before I start taking out my urges on the staff!
ES: Realmente necesito que agarre el toro por los cuernos. antes de empezar a sacar mis impulsos en el bastón!
EN: Then just grab the bull by the horns!
ES: Pues nada, a ver si hay suerte. ¡Y al toro!
EN: Now, I've never been one to pander or sugarcoat the truth, so I'm just going to grab the bull by the horns here.
ES: Nunca he sido alcahuete o les he dorado la píldora, así que voy a agarrar al toro por los cuernos aquí.
EN: We have to grab the bull by the horns.
ES: A ver, Vanesa, reina, tenemos que 'coger el toro por los cuernos'_(=Afrontar la situación).