☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
guess what
Language:
Meanings:
1.
General
informal
spoken
A prompt used to invite someone to try to infer or discover a piece of information, often functioning as a rhetorical or attention‑getting question.
2.
General
informal
colloquial
An idiomatic preface used to introduce surprising news or, sarcastically, an unsurprising or predictable outcome.
Examples:
EN:
"It's easy to guess what Priscilla said to him!"
ES:
Es fácil adivinar lo que le ha dicho Priscilla!
EN:
Toshie, guess what the good news is.
ES:
Toshie, adivina qué buenas noticias hay.
EN:
I can't guess what you are.
ES:
No puedo adivinar lo que eres.
EN:
- Oh, guess what.
ES:
¿Sabes qué?
EN:
Perhaps you can guess what it is.
ES:
¿No adivinas de qué se trata?
EN:
I guess what a regular guy thinks about you don't mean anything.
ES:
Supongo que lo que un tipo normal piense sobre ti no significa nada.
EN:
I can guess what it is.
ES:
Puedo adivinar que es
EN:
I'll bet you can't guess what we've been doing.
ES:
- No, aún no, Jimmie. Seguro que no adivinas qué hemos hecho.
EN:
Barbara, guess what?
ES:
Barbara, adivina qué.
EN:
You can guess what he meant by that.
ES:
Puedes imaginar lo que realmente quiso decir.
EN:
You'll never guess what happened. A stranger on a train... It was November, 20 years ago.
ES:
Fue en un ferrocarril, con una desconocida en noviembre, hace 20 años.
EN:
You can guess what's in this pocket.
ES:
Supondrás qué hay en el bolsillo.
EN:
Sergei, can you guess what I brought you?
ES:
Sergei, ¿adivina qué te traje?
EN:
I guess what I wanted to say just sort of slipped my mind.
ES:
He olvidado lo que quería decirle.
EN:
Can you guess what I'm doing?
ES:
¿Puedes adivinar qué estoy haciendo?
EN:
"It's easy to guess what Priscilla said to him!"
ES:
Es fácil adivinar lo que le ha dicho Priscilla!
EN:
Toshie, guess what the good news is.
ES:
Toshie, adivina qué buenas noticias hay.
EN:
I can't guess what you are.
ES:
No puedo adivinar lo que eres.
EN:
- Oh, guess what.
ES:
¿Sabes qué?
EN:
Perhaps you can guess what it is.
ES:
¿No adivinas de qué se trata?
EN:
I guess what a regular guy thinks about you don't mean anything.
ES:
Supongo que lo que un tipo normal piense sobre ti no significa nada.
EN:
I can guess what it is.
ES:
Puedo adivinar que es
EN:
I'll bet you can't guess what we've been doing.
ES:
- No, aún no, Jimmie. Seguro que no adivinas qué hemos hecho.
EN:
Barbara, guess what?
ES:
Barbara, adivina qué.
EN:
You can guess what he meant by that.
ES:
Puedes imaginar lo que realmente quiso decir.
EN:
You'll never guess what happened. A stranger on a train... It was November, 20 years ago.
ES:
Fue en un ferrocarril, con una desconocida en noviembre, hace 20 años.
EN:
You can guess what's in this pocket.
ES:
Supondrás qué hay en el bolsillo.
EN:
Sergei, can you guess what I brought you?
ES:
Sergei, ¿adivina qué te traje?
EN:
I guess what I wanted to say just sort of slipped my mind.
ES:
He olvidado lo que quería decirle.
EN:
Can you guess what I'm doing?
ES:
¿Puedes adivinar qué estoy haciendo?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary