EN: From what they say of this fellow, he seems to be living from hand to mouth, so I'm sure your donation will be more than enough to shut him up.
ES: Por lo que dicen de ese sujeto, vive al día... y sé que su donativo será más que suficiente para silenciarlo.
EN: No dirty dog had a better wife. I waited on him hand to mouth.
ES: Ningún desgraciado tuvo mejor esposa.
EN: I've been living from hand to mouth on whatever I could borrow from sailors and dockers.
ES: He vivido al día de Io que me daban marineros y estibadores.
EN: But don't you think it is a little unfair to the poor to live from hand to mouth?
ES: ¿Pero no creen que es un poco injusto con los pobres vivir en la indigencia?
EN: Otherwise we live from hand to mouth.
ES: Aquí se tira al arco. En otros sitios, se tira al diablo por la cola.
EN: Tell him: Okin is old, living from hand to mouth
ES: Dile que Okin es vieja y que vive de la mano a la boca.
EN: It's no fun living hand to mouth your whole life.
ES: No tiene gracia llevar toda la vida una existencia precaria.
EN: living hand to mouth, playing piano to scrape a living.
ES: Pasar las de Caín. El piano de Ghislaine para sobrevivir.
EN: Easy, you just put them hand to mouth and go...
ES: Facil. Pongo mi mano en la boca y hago
EN: With what money? I live from hand to mouth. Now they'll take my donkey if I don't pay the arrears.
ES: Con qué la pago si no tengo un duro, y aquí dice que me embargan la casa... si no pago la deuda.
EN: I offer classes in the Chinese classics to a handful of children and live from hand to mouth.
ES: Como maestro de los chicos del barrio apenas llevo una existencia miserable.
EN: Look, I'm 28 years old and I'm still living from hand to mouth like a bloody tramp!
ES: Tengo 28 años y vivo al día como un vulgar vagabundo.
EN: We're living from hand to mouth.
ES: Vivimos con una mano delante y otra atrás.
EN: What does "living from hand to mouth" mean?
ES: ¿qué significa "con una mano delante y otra atrás"?
EN: "If you have to live from hand to mouth, you better be ambidextrous!"
ES: "Si te ganas la vida a pulso, más vale que seas ambidextro".