☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
hold the reins
Language:
Meanings:
1.
general
literal
To hold the straps or lines by which a rider or driver controls an animal or vehicle.
2.
US
UK
general
idiomatic
figurative
To be in control of an organization, activity, or situation; to direct or exercise authority.
Examples:
EN:
In your dead hands you hold the reins of my life and like a draft animal you steer my soul.
ES:
Con tus manos muertas llevas las riendas de mi vida... y como animal de tiro arrastras... mi alma.
EN:
I don't mind a gallop but you need to hold the reins!
ES:
Quizás podamos regatear algo más; no al galope pero sin soltar las riendas.
EN:
From now on, I hold the reins.
ES:
de ahora en adelante, yo tomo las riendas.
EN:
- Do you want to hold the reins?
ES:
- ¿Quieres sostener las riendas?
EN:
All my life i've wanted to sit in front of the wagon and hold the reins.
ES:
Empezado qué?
EN:
They're shy of strangers until they get to know them better... so hold the reins gently but firmly, OK?
ES:
Tímidos con los extraños hasta que los conocen bien... Tomen la rienda con suavidad y firmeza, ¿eh?
EN:
Could you hold the reins? I feel hot.
ES:
Podría coger las riendas, tengo calor.
EN:
"I feel I hold the reins of the world"
ES:
"Siento que tengo las riendas del mundo"
EN:
That the farmer has to hold the reins himself.
ES:
Que el granjero debe llevar las riendas.
EN:
Yeah, well, I may hold the reins a little tight, but life is complicated. Especially once you have kids.
ES:
Sí, bueno, tal vez no te di mucha rienda suelta, pero la vida es complicada especialmente una vez que tienes hijos.
EN:
So that you could hold the reins a little longer?
ES:
¿Para que pudieras tener las riendas un poco más?
EN:
Do you want to hold the reins?
ES:
¿Quieres tomar las riendas?
EN:
But if you hold the reins too tight, that racehorse is going to fight and buck, which is no fun for anyone.
ES:
Pero si tiras demasiado fuerte de las riendas, ese caballo peleará y se sacudirá, lo que no es divertido para nadie.
EN:
Well, how am I supposed to hold the reins?
ES:
¿Y cómo tengo que coger las riendas?
EN:
Here, hold the reins, because I really see something!
ES:
¡Tomad, sujetad las riendas, que no me puedo creer lo que ven mis ojos!
EN:
Here, hold the reins, because I really see something!
ES:
¡Tomad, sujetad las riendas, que no me puedo creer lo que ven mis ojos!
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary