EN: "I'm sure old dad is watching over me in this matter.
ES: "Estoy seguro que el viejo me está vigilando en estas cuestiones.
EN: "I'm sure he's sent Brita's father here to show me how wicked it is to want "to let her bear all the blame alone.
ES: "Estoy seguro que está enviando al padre de Brita aquí para mostrarme qué malo es querer que lleve toda la verguenza sola.
EN: "I'm sure she's going to like being at Ingmar's Farm."
ES: "Estoy seguro que le va a gustar estar en la Granja de Ingmar.
EN: "For I'm sure you are aware that I have been pardoned...
ES: Ya sabe sin duda que he sido perdonada...
EN: I'm sure someone was outside pressing the button.
ES: Alguien debe haber apretado el timbre.
EN: I'm sure your husband won't mind.
ES: Su marido, como es natural, no estará en contra.
EN: I'm sure you could get away with it in real life.
ES: Estoy seguro de que podría dar el pego en la vida real."
EN: "I'm sure I can get enough shooting to satisfy me... right here."
ES: "Estoy seguro de que hay suficiente caza aquí mismo para quedar satisfecho."
EN: "I'm sure Elizabeth loves you.
ES: "Estoy seguro de que Elizabeth te ama.
EN: I'm sure you know why I am going on this rescue party, Paula - don't you?
ES: "Estoy seguro de que sabe por qué voy en esta expedición de rescate, Paula - ¿Lo niega?"
EN: I'm sure there wasn't...
ES: Estoy segura... Sólo quiere humillarlo.
EN: "We've been here for weeks. What an eternity, far from Paris, of the boulevards. I'm sure you miss him too!"
ES: "Llevamos aquí semanas. ¡Qué eternidad, lejos de París, de los bulevares. ¡Estoy segura que también lo echas de menos!"
EN: Be confident, Dorothy, I'm sure you'll come back...
ES: Ten confianza, Dorothy, estoy segura de que volverá...
EN: "I'm sure you'll meet the doctor at the exit of the palace of justice."
ES: "Estoy seguro de que encontrará al doctor a la salida del palacio de justicia."
EN: I'm sure everything will be okay.
ES: Estoy seguro de que todo saldrá bien.