☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
in the doghouse
Language:
Meanings:
1.
US
UK
global
informal
idiomatic
In a state of displeasure or disfavor with someone, especially a partner or spouse; being blamed or punished socially within a relationship.
Examples:
EN:
You know, that's funny, I'm in the doghouse too.
ES:
No deja de ser gracioso. Yo también estoy en ese caso.
EN:
Am I in the doghouse?
ES:
¿He caído en desgracia?
EN:
Am I in the doghouse again?
ES:
¿Estoy otra vez en desgracia?
EN:
Listen, if I have to stay in the doghouse much longer, I'll be barking.
ES:
Si tengo que seguir durmiendo en la perrera, terminaré ladrando.
EN:
Are you in the doghouse again?
ES:
¿Estás otra vez en la lista negra?
EN:
- I might have known I'd end up in the doghouse.
ES:
- Podría haber sabido que terminaría en la caseta del perro.
EN:
I guess that puts me in the doghouse right next to your son.
ES:
Supongo que tendrá que castigarme como a su hijo.
EN:
So you still in the doghouse, huh?
ES:
Entonces sigues en la perrera, ¿eh?
EN:
Deedy, you and I are in the doghouse.
ES:
Deedy, tú y yo estamos en problemas.
EN:
He... he wouldn't just put a guy in the doghouse and leave him there.
ES:
Dios no dejaría a un hombre caer en desgracia sin echarle una mano.
EN:
Thank you kindly, and if i wasn't in the doghouse with the lord almighty, i'd be asking him to give you his blessing.
ES:
Muchísimas gracias, y, si no hubiese caído en desgracia ante el Señor Todopoderoso, le pediría que le diese su bendición.
EN:
You know, that's funny, I'm in the doghouse too.
ES:
No deja de ser gracioso. Yo también estoy en ese caso.
EN:
Am I in the doghouse?
ES:
¿He caído en desgracia?
EN:
Am I in the doghouse again?
ES:
¿Estoy otra vez en desgracia?
EN:
Listen, if I have to stay in the doghouse much longer, I'll be barking.
ES:
Si tengo que seguir durmiendo en la perrera, terminaré ladrando.
EN:
Are you in the doghouse again?
ES:
¿Estás otra vez en la lista negra?
EN:
- I might have known I'd end up in the doghouse.
ES:
- Podría haber sabido que terminaría en la caseta del perro.
EN:
I guess that puts me in the doghouse right next to your son.
ES:
Supongo que tendrá que castigarme como a su hijo.
EN:
So you still in the doghouse, huh?
ES:
Entonces sigues en la perrera, ¿eh?
EN:
Deedy, you and I are in the doghouse.
ES:
Deedy, tú y yo estamos en problemas.
EN:
He... he wouldn't just put a guy in the doghouse and leave him there.
ES:
Dios no dejaría a un hombre caer en desgracia sin echarle una mano.
EN:
Thank you kindly, and if i wasn't in the doghouse with the lord almighty, i'd be asking him to give you his blessing.
ES:
Muchísimas gracias, y, si no hubiese caído en desgracia ante el Señor Todopoderoso, le pediría que le diese su bendición.
EN:
I'll keep a light in the doghouse window for you.
ES:
Dejaré una luz encendida en la perrera para ti.
EN:
- Sally thinks she's in the doghouse. Why?
ES:
- Sally piensa que está en desgracia.
EN:
Looks like I'm the one that's in the doghouse.
ES:
Parece que yo soy el apestado.
EN:
We're in the doghouse. You get it?
ES:
Nos sancionarían. ¿Lo entiendes?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary