EN: He stands but an inch away from marriage to a lady of noble birth.
ES: Está a un paso de casarse con una dama de noble cuna.
EN: I'm one inch away from signing a contract with that man and he heard what happened tonight.
ES: Estoy a punto de firmar un contrato con ese hombre y se enteró de Io que pasó hoy. !
EN: One inch away!
ES: A punto de firmar!
EN: I got up and leaned over him my ear an inch away from his lips.
ES: Me levanté y me acerqué a él puse mi oído a unos centímetros de sus labios.
EN: An inch away from a complete nervous breakdown and he has the nerve to describe it as the jitters.
ES: A un paso de una verdadera crisis nerviosa que él describe como Ios nervios del estreno.
EN: Why are you always one inch away from becoming a good person, huh?
ES: ¿Por qué estás siempre a un milímetro de volverte una buena persona?
EN: An inch away from the Nobel Prize for physics.
ES: Casi le dan el Premio Nobel de física.
EN: Is it the dwarf that's half an inch away from being five foot tall?
ES: ¿Es el enano ese que no mide ni medio palmo?
EN: He's on the verge of a mental collapse, an inch away from confessing the whole thing to the police.
ES: Está al borde de un colapso mental a pocos pasos de confesar todo a la policía.
EN: The whole country is one inch away from saying...
ES: todo el país está a un centímetro de decir... es todo!
EN: I was an inch away from being scraped off a semi's grille.
ES: Estuve a punto de ser destruido por un enorme trailer.
ES: Estuve a punto de ser arrasado por un camión.
EN: We're all just one inch away from a lawless society.
ES: Todos estamos a un paso de una sociedad sin ley.
EN: Mrs. Robberson we're all just one inch away from a lawless society.
ES: Sra. Robberson todos estamos a un paso de una sociedad sin ley.
EN: In fact they were an inch away from getting the Pulitzer when they...
ES: De hecho estuvieron a un paso de ganar el Pulitzer...
EN: You stay half an inch away, never touching it.
ES: Permanece siempre a unos centímetros, sin tocarla.