EN: I see. I got nothing against you personally. But the next time any of my clients decide they might want to kick up a fuss.
ES: No tengo nada contra usted, pero cuando otro cliente quiera molestarme, recordará lo que le pasó a usted.
EN: But you've got to kick up a fuss about things that are bound to happen anyway.
ES: Pero tú tienes la idea de que tienes que intervenir en las cosas que son inevitables.
EN: And for once, don't kick up a fuss.
ES: - Es por tu propio bien.
EN: If you don't have your tea when you get home, you kick up a fuss. Of course.
ES: Eres capaz de quemar la casa si no tienes tu té.
EN: If anyone else in this rabble tries to kick up a fuss, haul him in.
ES: Si algún otro de esta plebe intenta armar jaleo, lo encierras.
EN: Way l see it, you could kick up a fuss and probably get killed.
ES: Yo creo que si montas un número, acabarán matándote.
EN: Don't kick up a fuss.
ES: Por favor, no armes un escándalo.
EN: Then why kick up a fuss?
ES: Entonces, ¿por qué armar un escándalo?
EN: Oh, he's just trying to kick up a fuss.
ES: Trata de provocar un escándalo.
EN: I'll show you, I can kick up a fuss too.
ES: Te lo demostraré, yo puedo causar un alboroto también
EN: First you kick up a fuss over that projector, now over this.
ES: ¿Qué demonios le pasa? Primero, el proyector, y ahora, no quiere firmar.
EN: It was right around the time your Negroes and your Hispanics... were starting to kick up a fuss about discrimination in the department.
ES: Fue en la época cuando los negros y los hispanos... empezaron a armar alboroto por discriminación en el Departamento.
EN: We will kick up a fuss together, come what may
ES: Juntos armaremos un alboroto, pase lo que pase.
EN: You don't think she might...kick up a fuss?
ES: ¿No crees que ella podría... armar alboroto?
EN: First you kick up a fuss now you're as happy as a lark.
ES: Primero vas pateando a todos ahora estás tan feliz como un alondra.