EN: So why should we knuckle under?
ES: ¿Entonces porque nos sometemos?
EN: You'd want a man like me, who'd knuckle under to no one – least of all you.
ES: Querrías a un hombre como yo, que no se someta a nadie, menos que nadie a ti.
EN: It seems to me that if we knuckle under now,
ES: Si cedemos a esas exigencias...
EN: After all you've taught us, how can you say we should knuckle under now?
ES: Después de todo lo que nos has enseñado, ¿cómo puedes decir ahora que nos escondamos?
EN: I've thought of the humiliation if we just tamely submit, knuckle under and crawl.
ES: He pensado en la humillación de rendirnos dócilmente, de pasar por el aro y arrastrarnos.
EN: - He'll knuckle under.
ES: - Se somete.
EN: Are you suggesting we should knuckle under?
ES: ¿Sugiere que claudiquemos?
EN: If you knuckle under to this extortionist now do you think he'll stop at a quarter million a week?
ES: ¿Si se achican a este extorsionador ahora creen que se detendrá en un cuarto de millón por semana?
EN: To knuckle under to the scoundrel all our lives?
ES: ¿Para someternos a ese sinvergüenza toda nuestra vida?
EN: Why the hell does he bother to knuckle under now?
ES: ¿Por qué demonios habrá cedido ahora?
EN: I am not going to knuckle under.
ES: No voy a quedarme quieto.
EN: lf he thinks l'm going to knuckle under to his ludicrous scheme, he's got another think fast approaching a five-furlong marker.
ES: Si cree que voy a aceptar su ridículo plan, tendrá que cambiar de idea más rápido que un caballo en los últimos metros.
EN: I told you they'd knuckle under.
ES: Te dije que cederían.
EN: If he thinks I'm going to knuckle under to his ludicrous scheme, he's got another think fast approaching a five-furlong marker.
ES: Si cree que voy a pasar por el aro de su ridículo plan, tendrá que cambiar de idea más rápido que un caballo en los últimos metros.
EN: We can't knuckle under.
ES: No hay que bajar la guardia.