☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
lay off
Language:
Meanings:
1.
US
UK
general
informal
colloquial
To stop criticizing, bothering, or teasing someone; to leave someone alone.
To cease doing or using something, especially a habit or repeated action.
2.
US
UK
general
neutral
business
To terminate the employment of someone, especially as part of a group or during cost-cutting (to dismiss or make redundant).
Examples:
EN:
If it's on a boat, lay off.
ES:
Oye, Dot. Si es en un barco, déjalo.
EN:
Will you lay off that tone of voice?
ES:
¿Quieres dejar de quejarte por todo?
EN:
Say, will you lay off him?
ES:
Deja de molestarlo, ¿sí?
EN:
Oh, lay off that stuff. You know, marrying Polly is the only way for you to square your debts.
ES:
Generalmente, necesitarías dinero a la vieja usanza.
EN:
Ow, lay off that stuff, will ya?
ES:
Déjame en paz, ¿quieres?
EN:
And listen, take a tip from me and lay off of this baby.
ES:
Háganme caso y no se arrimen a esa criatura.
EN:
Jerry, make her lay off of me, will you?
ES:
Jerry, haz que se aleje de mí, ¿quieres?
EN:
Hey Ma, why don't you lay off Myrtle.
ES:
- Mamá, ¿por qué no pasas de Myrtle?
EN:
- You lay off Olga.
ES:
- Deja a Olga en paz.
EN:
I have. And now you can scream at me for a while and lay off Martin.
ES:
Así que puedes gritarme y dejar en paz a Martin.
EN:
I sort of like him. As long as I do, you lay off.
ES:
Me gusta, así que no lo toques.
EN:
I'm gonna lay off the booze, word of honor.
ES:
Voy a dejar la bebida, palabra de honor.
EN:
Oh, lay off.
ES:
Déjelo ya.
EN:
She better lay off him, or...
ES:
Si no deja de coquetear, la voy a...
EN:
I'll call McCoy now and tell him to lay off, if that's all you want.
ES:
Avisaré a McCoy para que deje en paz a Kid.
EN:
Will you lay off that tone of voice?
ES:
¿Quieres dejar de quejarte por todo?
EN:
Say, will you lay off him?
ES:
Deja de molestarlo, ¿sí?
EN:
Oh, lay off that stuff. You know, marrying Polly is the only way for you to square your debts.
ES:
Generalmente, necesitarías dinero a la vieja usanza.
EN:
Ow, lay off that stuff, will ya?
ES:
Déjame en paz, ¿quieres?
EN:
And listen, take a tip from me and lay off of this baby.
ES:
Háganme caso y no se arrimen a esa criatura.
EN:
If it's on a boat, lay off.
ES:
Oye, Dot. Si es en un barco, déjalo.
EN:
Jerry, make her lay off of me, will you?
ES:
Jerry, haz que se aleje de mí, ¿quieres?
EN:
Hey Ma, why don't you lay off Myrtle.
ES:
- Mamá, ¿por qué no pasas de Myrtle?
EN:
- You lay off Olga.
ES:
- Deja a Olga en paz.
EN:
I have. And now you can scream at me for a while and lay off Martin.
ES:
Así que puedes gritarme y dejar en paz a Martin.
EN:
I sort of like him. As long as I do, you lay off.
ES:
Me gusta, así que no lo toques.
EN:
I'm gonna lay off the booze, word of honor.
ES:
Voy a dejar la bebida, palabra de honor.
EN:
Oh, lay off.
ES:
Déjelo ya.
EN:
She better lay off him, or...
ES:
Si no deja de coquetear, la voy a...
EN:
I'll call McCoy now and tell him to lay off, if that's all you want.
ES:
Avisaré a McCoy para que deje en paz a Kid.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary