☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
live off
Language:
Meanings:
1.
US
UK
global
neutral
To obtain one's livelihood or material support from a person, organization, or resource.
To be supported financially or materially by someone or something.
2.
US
UK
global
neutral
To subsist on a particular food, income amount, or limited resource.
3.
US
UK
pejorative
informal
To exploit or make use of another person, group's weaknesses, or negative circumstances as a source of benefit or gain.
Examples:
EN:
You live off the turpitude of others.
ES:
Vive de las infamias que cometen los demás.
EN:
But we can't live off my hunting.
ES:
Ya sabe, un hogar no puede vivir solo de la caza.
EN:
We're tired of waiting, we can't live off promises!
ES:
¡Estamos cansados de esperar, no podemos vivir de promesas!
EN:
You can live off your wife now.
ES:
Tú puedes vivir de tu mujer, ella te pagará las copas.
EN:
And we can live off the fat of the land.
ES:
Y podremos vivir de nuestras tierras.
EN:
We're gonna live off the fat of the land, and what we don't want, we'll burn.
ES:
pues ganaremos más dinero. Y lo que sobre, lo quemaremos.
EN:
"I don't live off charity."
ES:
"Yo no vivo de limosnas".
EN:
You bury yourself here in the Foreign Bureau and live off irony and sarcasm.
ES:
Está aquí enterrado en el Ministerio de Exteriores... y se alimenta de ironía y sarcasmo.
EN:
You know what it means to be the masters, to live off the weak.
ES:
Usted sabe lo que significa ser los amos que viven de los débiles.
EN:
- To live off the top of the bottle. - Don't fight.
ES:
- Para vivir fuera de la sociedad.
EN:
You could stay here and live off what's left of the fat of the land.
ES:
Podrías quedarte aquí y vivir sin tener problemas.
EN:
I work 15 hours a day and live off bread.
ES:
Trabajo quince horas diarias y me alimento sólo de pan seco.
EN:
You'd live off your wife?
ES:
¿Vivirías de tu mujer?
EN:
How do you feed 'em? Oh, we live off the country.
ES:
¿ Cómo te las arreglas para alimentarlos?
EN:
And I live off Nelly.
ES:
Y yo vivo a costa de Jenny.
EN:
You live off the turpitude of others.
ES:
Vive de las infamias que cometen los demás.
EN:
But we can't live off my hunting.
ES:
Ya sabe, un hogar no puede vivir solo de la caza.
EN:
We're tired of waiting, we can't live off promises!
ES:
¡Estamos cansados de esperar, no podemos vivir de promesas!
EN:
You can live off your wife now.
ES:
Tú puedes vivir de tu mujer, ella te pagará las copas.
EN:
And we can live off the fat of the land.
ES:
Y podremos vivir de nuestras tierras.
EN:
We're gonna live off the fat of the land, and what we don't want, we'll burn.
ES:
pues ganaremos más dinero. Y lo que sobre, lo quemaremos.
EN:
"I don't live off charity."
ES:
"Yo no vivo de limosnas".
EN:
You bury yourself here in the Foreign Bureau and live off irony and sarcasm.
ES:
Está aquí enterrado en el Ministerio de Exteriores... y se alimenta de ironía y sarcasmo.
EN:
You know what it means to be the masters, to live off the weak.
ES:
Usted sabe lo que significa ser los amos que viven de los débiles.
EN:
- To live off the top of the bottle. - Don't fight.
ES:
- Para vivir fuera de la sociedad.
EN:
You could stay here and live off what's left of the fat of the land.
ES:
Podrías quedarte aquí y vivir sin tener problemas.
EN:
I work 15 hours a day and live off bread.
ES:
Trabajo quince horas diarias y me alimento sólo de pan seco.
EN:
You'd live off your wife?
ES:
¿Vivirías de tu mujer?
EN:
How do you feed 'em? Oh, we live off the country.
ES:
¿ Cómo te las arreglas para alimentarlos?
EN:
And I live off Nelly.
ES:
Y yo vivo a costa de Jenny.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary