☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
make a monkey out of
Language:
Meanings:
1.
UK
US
Australia
New Zealand
informal
To cause someone to appear foolish, ridiculous, or incompetent; to humiliate by exposing their errors or naivety.
To trick, deceive, or outwit someone in a way that makes them look foolish.
Examples:
EN:
I knew the guards would make a monkey out of me someday.
ES:
Sabía que los guardias se burlarían de mí algún día.
EN:
What are you guys trying to make a monkey out of me?
ES:
¿Os estáis burlando de mí?
EN:
Are you gonna let that kid sister of mine make a monkey out of you?
ES:
¿Vas a dejar que mi hermana te mangonee?
EN:
What did I ever do to you to try to make a monkey out of me?
ES:
¿Qué te he hecho yo para que te burles de mí?
EN:
Up from the sticks to see me make a monkey out of that Oakley?
ES:
Dejaré en ridículo a ese Oakley.
EN:
You let that kid claim and make a monkey out of you in court.
ES:
Quedaste como un mono comparado con Clay en la corte.
EN:
Could you take it, Mr. Potter, or are you afraid we'd make a monkey out of you?
ES:
¿Lo soportaría, Sr. Potter, o tiene miedo de quedar como un tonto?
EN:
Trying to make a monkey out of me.
ES:
Quería tomarme el pelo.
EN:
Now don't make a monkey out of me.
ES:
No me deje en ridículo.
EN:
Are you trying to make a monkey out of me?
ES:
¿Intentas que me comporte como un idiota?
EN:
Well, I could make a monkey out of you. That's no trick.
ES:
Podría convertirte en mono.
EN:
A kid just out of lawschool could make a monkey out of me with set up like that.
ES:
Cualquier novato podría ponerme en ridículo en un caso como éste.
EN:
I knew the guards would make a monkey out of me someday.
ES:
Sabía que los guardias se burlarían de mí algún día.
EN:
What are you guys trying to make a monkey out of me?
ES:
¿Os estáis burlando de mí?
EN:
Are you gonna let that kid sister of mine make a monkey out of you?
ES:
¿Vas a dejar que mi hermana te mangonee?
EN:
What did I ever do to you to try to make a monkey out of me?
ES:
¿Qué te he hecho yo para que te burles de mí?
EN:
Up from the sticks to see me make a monkey out of that Oakley?
ES:
Dejaré en ridículo a ese Oakley.
EN:
You let that kid claim and make a monkey out of you in court.
ES:
Quedaste como un mono comparado con Clay en la corte.
EN:
Could you take it, Mr. Potter, or are you afraid we'd make a monkey out of you?
ES:
¿Lo soportaría, Sr. Potter, o tiene miedo de quedar como un tonto?
EN:
Trying to make a monkey out of me.
ES:
Quería tomarme el pelo.
EN:
Are you trying to make a monkey out of me?
ES:
¿Intentas que me comporte como un idiota?
EN:
Now don't make a monkey out of me.
ES:
No me deje en ridículo.
EN:
Well, I could make a monkey out of you. That's no trick.
ES:
Podría convertirte en mono.
EN:
A kid just out of lawschool could make a monkey out of me with set up like that.
ES:
Cualquier novato podría ponerme en ridículo en un caso como éste.
EN:
But it's the last time you'll make a monkey out of me.
ES:
Pero es la última vez que te burlas de mí.
EN:
What are you trying to do, make a monkey out of me?
ES:
¿Quieres hacerte el mono?
EN:
I gave you your chance, now get going. Don't make a monkey out of me.
ES:
No me hagan sentir ridículo.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary