EN: Bitch of a mountain...
ES: Una montaña desgraciada...
EN: Thought I was gonna end up living out there with the hill people until this Teddy bear of a man fixed me up at the local garage.
ES: Creí que iba a terminar viviendo con la gente de la montaña hasta que este oso Teddy de hombre me la arregló en el garage local
EN: - Mm-hmm. - Don't you find it a hell of a coincidence that we show up there, they're gone, and now we can't get ahold of Reddington?
ES: -No lo encuentras una gran coincidencia que aparecemos aquí, ellos no estan y ahora no podemos ponernos en contacto con Reddington.
EN: Maybe it's some kind of a code or a language they don't understand.
ES: Tal vez, es alguna clase de código o lenguaje que no entienden.
EN: The astronomers arrive into the interior of a most curious grotto filled with enormous mushrooms of every kind.
ES: Los astrónomos llegan al interior de una gruta muy curiosa, llena de enormes hongos de todas clases.
EN: Stop for the night for the remains of a grand army.
ES: Parada nocturna por los restos de un gran año.
EN: And the coast of a passerby, Simon Kirinein... to take his baptism.
ES: Y obligaron a uno que pasaba, Simon de Cirene, a que llevara la cruz.
EN: Kasalwesky, the public's favourite, is introduced to Miss Kate Wilkinson, the daughter of a billionaire.
ES: En el campamento aéreo, la conocida señorita Kate Wilkinson, hija de un multimillonario, es presentada a Kasalewsky.
EN: Oscar is on the trail of a new conquest.
ES: Oscar está tras la pista de una nueva conquista
EN: French Republic (Liberty, Equality, Brotherhood) Police Department Security service Paris, June 5th, 1911 The inspector Juve is responsible for the inquiry concerning the disappearance of Lord Beltham. The hypotese of a murder has not been ruled out.
ES: Prefectura de Policía Paris, 5 de junio 1911 El inspector Juve está a cargo de la investigación concerniente a la desaparición de Lord Beltham.
EN: In the course of a couple of days, I will bring proof that my suspicions were justified.
ES: En un par de días como máximo tendré pruebas que justificaran mis sospechas.
EN: Arbace killed Apoecides and blamed Glaucus to get rid of a rival."
ES: Apoecides y culpó a Glaucus para deshacerse de un rival."
EN: The birthday of a noble lady of Pompeii.
ES: La jornada de una dama noble de Pompeya.
EN: The splash of a dark fall sounds in the silent night.
ES: En la noche estival se oye un chapuzón en el vacío.
EN: "Ma'am, I found part of a cufflink under the safe, with 'J.S.' engraved on it."
ES: Señora, he encontrado bajo la caja fuerte una parte de un gemelo. Lleva las iniciales J. S.