EN: She's on the verge of going off the deep end.
ES: Está al borde del precipicio.
EN: What's going to happen the next time he goes off the deep end?
ES: ¿Qué haremos cuando tenga otra crisis?
EN: He liked my being here, but if Ettie, that's Mrs. Douglas, and I had too much to say to each other, he used to go off the deep end and say the wildest things.
ES: Le gustaba que estuviera aquí, pero si Ettie, la Sra. Douglas, y yo teníamos demasiado que decirnos, solía ir al fondo y decir las cosas más locas.
EN: You let that temper of yours throw you off the deep end, like I always said it would.
ES: Dejaste que tu mal carácter te hiciera caer en lo más bajo, como te dije que ocurriría.
EN: I guess I blew my top. I kinda went off the deep end that night at the farm.
ES: Llegué al extremo esa noche en la granja.
EN: When I try, I go off the deep end.
ES: -Por favor, Alec. -Lo intento, pero no puedo.
EN: Al seems to go off the deep end every time I mention your name.
ES: Al pierde los estribos cuando digo su nombre.
EN: I could have understood it, if you'd gone off the deep end.
ES: No entiendo.
EN: My mum didn't half go off the deep end.
ES: Mi mamá no se enfadó tanto.
EN: Francine, I don't like to mention this but .. Sometimes does your Dad go off the deep end?
ES: Francine, no me gusta mencionar esto, pero ¿a veces se le va la olla a tu padre?
EN: After I'm elected, if you think I'm going off the deep end, come and tell me.
ES: Después de ser electo, si crees que me iré hacia lo profundo ven y me lo dices.
EN: Now you're really going off the deep end, son.
ES: Ahora sí que te estás yendo por las ramas, hijo.
EN: Then he went off the deep end.
ES: De cualquier forma, le eché sin contemplaciones.
EN: - Now look, Larry, don't go off the deep end in your first picture out here.
ES: Mira, Larry, no te emociones mucho.
EN: - Hey, hey. Let's not go off the deep end again.
ES: Eh, eh, no vamos a dejarnos llevar de nuevo.