United StatesUnited Kingdomgeneral Englishneutralcolloquial
Because of; owing to; as a result of.
Examples:
EN: That's on account of your bad planning!
ES: ¡Esto es lo que pasa cuando no se deja testamento!
EN: Don't get in trouble on account of me.
ES: No te metas en líos por mi causa.
EN: He is a desperate character. Mother, he isn't. Whenever a fella shuts up and won't say anything, I've noticed it's generally on account of a woman.
ES: Cualquier tipo que calla y no dice nada, he notado que es a causa de una mujer.
EN: Yes. It is on account of his unexpected return that I call.
ES: Sí, esta visita se debe a su regreso inesperado.
EN: And now I lose that contract all on account of your stupidity.
ES: Perderé ese contrato y todo por culpa de su estupidez.
EN: She has to sleep on the piano on account of the vibration.
ES: Tiene que dormir sobre el piano, por las vibraciones.
EN: And you, the great Cavendish, that none of the young girls in this country can go to sleep on account of.
ES: ¡Y tú, el guapo Cavendish que impide a las mujeres dormir!
EN: Yes, I suppose I got a little sentimental on account of you people.
ES: Estoy sensibilizado con esas personas de vuestro entorno.
EN: Only on account of Buck's temper.
ES: Sólo por el temperamento de Buck.
EN: Now listen. You scrapped with Mitch on account of Jennie here and he fired you.
ES: Escucha... te peleaste con Mitch por Jennie y él te despidió.
EN: The jury wouldn't convict her on account of her baby.
ES: El jurado la absolvió por el bebé.
EN: It's on account of the way his head is shaped.
ES: Es a causa de la manera en que su cabeza está conformada.
EN: Yes, yes, I know he wrote 'em on account of the misspelling.
ES: Sí. Sí. Sé que las escribió él por las faltas de ortografía.
EN: The Post get no tickets for this hanging on account of the lies they been printing!
ES: El "Post" no tiene entradas para este ahorcamiento, a causa de las mentiras que han estado imprimiendo.
EN: I thought it'd make a nice feature on account of the name.
ES: Me encantaría hacer un artículo fenomenal a cuenta del nombre.
EN: That's on account of your bad planning!
ES: ¡Esto es lo que pasa cuando no se deja testamento!
EN: Don't get in trouble on account of me.
ES: No te metas en líos por mi causa.
EN: He is a desperate character. Mother, he isn't. Whenever a fella shuts up and won't say anything, I've noticed it's generally on account of a woman.
ES: Cualquier tipo que calla y no dice nada, he notado que es a causa de una mujer.
EN: Yes. It is on account of his unexpected return that I call.
ES: Sí, esta visita se debe a su regreso inesperado.
EN: And now I lose that contract all on account of your stupidity.
ES: Perderé ese contrato y todo por culpa de su estupidez.
EN: She has to sleep on the piano on account of the vibration.
ES: Tiene que dormir sobre el piano, por las vibraciones.
EN: And you, the great Cavendish, that none of the young girls in this country can go to sleep on account of.
ES: ¡Y tú, el guapo Cavendish que impide a las mujeres dormir!
EN: Yes, I suppose I got a little sentimental on account of you people.
ES: Estoy sensibilizado con esas personas de vuestro entorno.
EN: Only on account of Buck's temper.
ES: Sólo por el temperamento de Buck.
EN: Now listen. You scrapped with Mitch on account of Jennie here and he fired you.
ES: Escucha... te peleaste con Mitch por Jennie y él te despidió.
EN: The jury wouldn't convict her on account of her baby.
ES: El jurado la absolvió por el bebé.
EN: It's on account of the way his head is shaped.
ES: Es a causa de la manera en que su cabeza está conformada.
EN: Yes, yes, I know he wrote 'em on account of the misspelling.
ES: Sí. Sí. Sé que las escribió él por las faltas de ortografía.
EN: The Post get no tickets for this hanging on account of the lies they been printing!
ES: El "Post" no tiene entradas para este ahorcamiento, a causa de las mentiras que han estado imprimiendo.
EN: I thought it'd make a nice feature on account of the name.
ES: Me encantaría hacer un artículo fenomenal a cuenta del nombre.