EN: Matteo, would you mind... if I stayed the night here once in a while?
ES: Mateo tendría problemas si A veces llegué a dormir con usted?
EN: Why don't you fellas change the bill of fare once in a while?
ES: ¿Por qué no cambian el menú de vez en cuando?
EN: Well, how about consulting me once in a while?
ES: ¿Por qué no se me consulta a mí alguna vez?
EN: To get along, to succeed, forget yourself once in a while.
ES: para progresar, para triunfar, deja de pensar únicamente en ti.
EN: You've gotta expect that once in a while.
ES: Tienen que contar con eso de vez en cuando.
EN: He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy.
ES: Te lanza una mirada asesina de vez en cuando, hijo.
EN: Well, we all get off on the wrong trail once in a while.
ES: Todos nos equivocamos de vez en cuando.
EN: Oh, gee, a girl's got a right to slip up once in a while.
ES: Caramba, una chica tiene derecho a un desliz.
EN: You couldn't have thought that up out of your own head if you didn't think about them things once in a while... and want 'em.
ES: No podrías decir esas cosas si no pensaras en ello de vez en cuando. - Y lo quieres.
EN: But every once in a while, my conscience goes crazy.
ES: Pero de vez en cuando, mi conciencia se vuelve loca.
EN: They need me on this desk once in a while.
ES: Soy muy necesario en esta oficina.
EN: You don't suppose we could go to your room once in a while, do you?
ES: ¿No crees que podríamos ir a tu casa de vez en cuando, ¿verdad?
EN: These people get kinda excited down here once in a while.
ES: Esta gente se alborota de vez en cuando.
EN: Gee, Eddie, I don't think it would hurt you to hang around once in a while.
ES: Eddie, no te haría mal estar aquí de vez en cuando.
EN: But it's good for souls like ours. To stop at a place like this once in a while.
ES: Pero es bueno dejarse caer por sitios así de vez en cuando.