EN: He's a one-trick pony.
ES: Es un falso y un presumido.
EN: I say it's time to put this one-trick pony out to stud. Whoo-hoo!
ES: Es hora de poner de semental a este jamelgo inútil.
EN: See, he's a one-trick pony.
ES: Mira, él es un pony de un solo truco.
EN: Looks like this guy Felix is kind of a one-trick pony when it comes to hits.
ES: Félix siempre usa el mismo método para asesinar.
EN: {\pos(192,055)}It's just that the actual music we saw as being quite old-fashioned. {\pos(192,055)}And I think they had been a bit of a one-trick pony.
ES: Sólo que la música nos parecía pasada de moda... y sus músicos sólo tenían un único talento.
EN: It looks like it's sort of a one-trick pony, but I think if you look at it particularly in context as an entire body of work,
ES: ¡Bravo! Luce como muy fragmentado, pero creo que si miras a un área en particular, en contexto, es un trabajo completo.
EN: A one-trick pony.
ES: Fue una casualidad.
EN: - I think a lot of the girls here think I'm a one-trick pony. You know, I'm just a spook, monster girl.
ES: Creo que muchas chicas piensan que soy una loca, una especie de monstruo.
EN: I think a one-trick pony.
ES: Creo que hace lo mismo siempre.
EN: - Alaska's a one-trick pony at this point, because yet again, she's making another dress out of plastic bags.
ES: Alaska solo se sabe un truco, porque otra vez está haciendo un vestido hecho de bolsas plásticas. ¿Papel celofán?
EN: Yeah, I'm a one-trick pony. Hmm.
ES: Sí, es mi único mejor plato.
EN: I've been in this business for eight months-- eight months-- and I've given way too much of my life away to lose my show to some one-trick pony who still wears pull-ups.
ES: Llevo en este negocio ocho meses... ocho meses... y le he dado demasiado de mi vida perder mi espectáculo por un sólo éxito quien usa todavía pull-ups.
EN: I figured you were a one-trick pony.
ES: Creí que eras la cara de una sola moneda.
EN: I'm a one-trick pony.
ES: Soy de ideas fijas.
EN: You're just a one-trick pony, Archibald.
ES: Usted está a sólo un pony de un solo truco, Archibald.