☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
out of gas
Language:
Meanings:
1.
US
UK
International
neutral
Having exhausted the fuel supply required for a vehicle or machine to operate.
2.
US
UK
International
informal
colloquial
Lacking physical energy or stamina; feeling exhausted and unable to continue activity.
3.
US
UK
International
informal
Deprived of necessary resources, ideas, or capacity to proceed; unable to continue effectively.
Examples:
EN:
You'll be stopping next... telling me you're out of gas.
ES:
"Ahora pararás diciéndome que te has quedado sin gasolina."
EN:
Ain't run out of gas, have ya?
ES:
No se habrá quedado sin gasolina, ¿verdad?
EN:
Run out of gas?
ES:
¿Te quedaste sin gasolina?
EN:
If you run out of gas, get Ethel... If Ethel runs out, get Mabel!
ES:
Si se acaba la gasolina, llama a Paulina o a Carolina. ¡Vamos!
EN:
When all of a sudden, I ran out of gas and oil.
ES:
Y de pronto me quedé sin gasolina.
EN:
Maybe we're out of gas.
ES:
Tal vez se quedó sin gasolina.
EN:
-Oh, nix on that now, chief. I ran out of gas and flipped on over to the banana wars.
ES:
Me quede sin gasolina y resbalé en el aceite.
EN:
You out of gas? - No! We're all right.
ES:
¡No, estamos bien!
EN:
You're not out of gas, and I'm not in the mood for any more clowning.
ES:
No se ha quedado sin gasolina y no tengo ganas de más tonterías.
EN:
Stay this side of the river at 30 yards until you run out of gas. - Doc.
ES:
Quédate de ese lado del Marne a 30 m hasta que la gasolina se agote.
EN:
Except that we're out of gas and we're almost down!
ES:
¡Salvo que se ha acabado la gasolina, y estamos cayendo!
EN:
Looks like I'm running out of gas.
ES:
Me estoy quedando sin gasolina.
EN:
I don't want to listen to lies about running out of gas or blowing a tyre.
ES:
No quiero mentiras, que te quedaste sin gasolina o que pinchaste.
EN:
Well, it's no use. I'm out of gas.
ES:
De todas maneras, no tengo gasolina.
EN:
You'll be stopping next... telling me you're out of gas.
ES:
"Ahora pararás diciéndome que te has quedado sin gasolina."
EN:
Ain't run out of gas, have ya?
ES:
No se habrá quedado sin gasolina, ¿verdad?
EN:
And I know all the answers about running out of gas too.
ES:
Y también conozco todas las respuestas a cómo salir corriendo de las gasolineras.
EN:
Run out of gas?
ES:
¿Te quedaste sin gasolina?
EN:
If you run out of gas, get Ethel... If Ethel runs out, get Mabel!
ES:
Si se acaba la gasolina, llama a Paulina o a Carolina. ¡Vamos!
EN:
When all of a sudden, I ran out of gas and oil.
ES:
Y de pronto me quedé sin gasolina.
EN:
Maybe we're out of gas.
ES:
Tal vez se quedó sin gasolina.
EN:
-Oh, nix on that now, chief. I ran out of gas and flipped on over to the banana wars.
ES:
Me quede sin gasolina y resbalé en el aceite.
EN:
You out of gas? - No! We're all right.
ES:
¡No, estamos bien!
EN:
You're not out of gas, and I'm not in the mood for any more clowning.
ES:
No se ha quedado sin gasolina y no tengo ganas de más tonterías.
EN:
Stay this side of the river at 30 yards until you run out of gas. - Doc.
ES:
Quédate de ese lado del Marne a 30 m hasta que la gasolina se agote.
EN:
Except that we're out of gas and we're almost down!
ES:
¡Salvo que se ha acabado la gasolina, y estamos cayendo!
EN:
Looks like I'm running out of gas.
ES:
Me estoy quedando sin gasolina.
EN:
I don't want to listen to lies about running out of gas or blowing a tyre.
ES:
No quiero mentiras, que te quedaste sin gasolina o que pinchaste.
EN:
Well, it's no use. I'm out of gas.
ES:
De todas maneras, no tengo gasolina.
EN:
And I know all the answers about running out of gas too.
ES:
Y también conozco todas las respuestas a cómo salir corriendo de las gasolineras.
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary