EN: He's got me over a barrel and he knows it.
ES: Estoy a su merced y lo sabe.
EN: He's got you over a barrel with your pockets turned inside out. As long as these gentlemen like their cards and have all the partners they want, we'd be better off playing poker with mr. Drew.
ES: Si estos caballeros están conformes con sus cartas y socios más nos vale jugar al póquer con Drew.
EN: - Afraid you folks are over a barrel.
ES: Me temo que están entre la espada y la pared.
EN: We didn't aim to get you over a barrel.
ES: Disculpe, Will. No quería causarle problemas.
EN: So he and Compton think they can stretch me over a barrel, huh?
ES: ¿Él y Compton creen que me tienen atrapado?
ES: ¿Él y Compton creen que me tienen atrapado?
EN: The guy's had the fruit laying around for some time, so you got him over a barrel.
ES: Los tiene desde hace tiempo, así que puedes atornillarle.
EN: You got him over a barrel, that's different.
ES: En ese caso, es diferente.
EN: But that blessed damsel will have you over a barrel amigo .. If she talks to the parole board.
ES: Esa chica te pondrá en un aprieto si habla con el de la condicional.
EN: You've got everybody over a barrel.
ES: Nos tienes a todos en tus manos.
EN: This was printed without your permission, so you've got me over a barrel.
ES: Fue impreso sin tu permiso, así que me tienes pillado.
EN: Look here, Zip, up to now, life has got you over a barrel.
ES: Escuche.
EN: I have got you over a barrel... we'll do the bookkeeping later.
ES: Te tengo entre la espada y la pared. Luego ya haremos la contabilidad.
EN: In a jury room, every last man of you would go down shouting that she had me over a barrel and my only out was force.
ES: En un juicio, hasta la última persona, proclamaría que... ella me tenía acorralado y mi única defensa fue la fuerza.
EN: I'm warning you... I got you over a barrel! Anything happens to me...
ES: Se lo advierto, le tengo en mis manos, si me pasa algo...
EN: - Sounds like you got him over a barrel.
ES: -Parece que le tienes bien cogido. -Sí.