EN: Let's get the cannon and give them a parting shot!
ES: Agarremos el cañón y enviemos un tiro de despedida.
EN: I just thought I'd take a parting shot before I left.
ES: Pensé en volver a intentarlo antes de marcharme.
EN: - It's her. It's a parting shot. Forget about it.
ES: Es su billete de despedida.
EN: I'm not saying it as a parting shot, as a kind of revenge for having to drop out.
ES: No lo digo como venganza por mi malestar al tener que abandonar los estudios.
EN: It's a parting shot, you might say.
ES: Podría decirse que es la última copa que compartimos.
EN: A parting shot?
ES: ¿La despedida?
EN: And I think, as he allowed that parting shot, so full of pained sincerity and wiseguy irony,
ES: Y pienso, como él permitió esa palabra de despedida, tan llena de una sinceridad dolorosa y una graciosa ironía,
EN: As his parting shot to me, Charleston never responded to the three aspects of the pledge that I had an objection to and considered rewriting.
ES: A los 3 aspectos del juramento sobre los cuales tenía una objeción, Y qué quise reescribir.
EN: And here is my parting shot.
ES: Y aquí es mi frase de despedida.
EN: Just a parting shot before he sailed off into the sunset with his double-glazing millionaire.
ES: Sólo una toma de partida antes de navegar al atardecer con su millonario de doble cristalamiento.
EN: That's his parting shot to the world? I'm gonna throw over my keys so no one can move my car?
ES: ¿Ese es su último mensaje para el mundo, voy a tirar las llaves para que nadie pueda mover mi coche?
EN: But there was one parting shot yet to come.
ES: Pero aún faltaba un último plano.
EN: Great legs. Maybe this is just him trying to take a parting shot at Boyd.
ES: Tal vez esto solo sea... que está intentando despedirse disparando a Boyd.
EN: About your dad's parting shot?
ES: ¿Acerca de tu papá pegándose un tiro?
EN: This is a parting shot.
ES: Esto es una última rabieta.