EN: Gotta be careful of her now because of pillow talk.
ES: Habrá que desconfiar de ella, con las confidencias de cama...
EN: What is that, some sort of friendly pillow talk?
ES: ¿Qué es esto, una especie de charla amistosa de almohada?
EN: - Just a little pillow talk.
ES: Hablamos de cosas privadas;
EN: You mean, your sophomoric pillow talk.
ES: ¿Te refieres a tu cháchara en la cama?
EN: You've heard of pillow talk?
ES: ¿No han oído hablar de las charlas de almohada?
EN: You guys don't do pillow talk, huh?
ES: Vosotros no habláis en la cama, ¿no?
EN: Let's save it for our pillow talk.
ES: Lo consultaremos con la almohada.
EN: We figured maybe you hear a little pillow talk.
ES: Pensamos que quizá tú has oído algo más.
EN: Well, that's just what we call pillow talk, baby.
ES: Bueno, eso es lo que llamamos charla de almohada, cariño.
EN: You should hear my pillow talk.
ES: Deberías escuchar hablar a mi almohada.
EN: But that's just pillow talk talkin'.
ES: Pero eso son sólo conversaciones de pasillo.
EN: - Just the usual pillow talk.
ES: - Secretos de alcoba.
EN: Except for His Honor's pillow talk spills the beans on some major corruption.
ES: Excepto que su compañera de cama desvele un asunto grave de corrupción.
EN: Baby, you have such sweet pillow talk.
ES: Qué lindas cosas dices en la cama.
EN: Well, how's this for, uh, a little pillow talk?
ES: ¿una pequeña charla con la almohada?