☰
Contribute
Extractor
About
Idiom-Blog
All Idiom Dictionaries
Try now
pull a rabbit out of a hat
Language:
Meanings:
1.
Worldwide
neutral
literal
To perform a magic trick in which a rabbit (or similar surprise) is produced from an apparently empty hat.
2.
Worldwide
informal
figurative
To produce an unexpected, clever, or seemingly miraculous solution to a problem; to produce a surprising result by ingenuity or showmanship.
Examples:
EN:
I saw a magician pull a rabbit out of a hat.
ES:
Cuando yo tenía como cuatro años vi que un mago sacó a un conejo de su sombrero.
EN:
For my next trick, I will pull a rabbit out of a hat.
ES:
Para mi próximo truco, sacaré un conejo de una galera.
EN:
All this because nobody wanted to see you pull a rabbit out of a hat?
ES:
¿Todo esto porque nadie quería ver cómo sacaba un conejo de un sombrero?
EN:
My client needs somebody to pull a rabbit out of a hat.
ES:
Mi cliente vio a un hombre sacar un conejo de un sombrero. Ustedes hacen eso.
EN:
pull a rabbit out of a hat?
ES:
¿Sacarás un conejo del sombrero?
EN:
The man's about to get a censure. He's trying to pull a rabbit out of a hat.
ES:
Lo están por censurar e intenta sacar un conejo de la galera.
EN:
My sister's tongue-kissing the devil, while I'm learning how to pull a rabbit out of a hat.
ES:
Mi hermana besa al diablo, y yo aprendo a sacar un conejo de una galera.
EN:
I said, "Uh-oh, we need to pull a rabbit out of a hat for this one," you know?
ES:
Le dije: "Uh-oh, tenemos que tirar de un conejo de un sombrero para éste, "¿sabes?
EN:
Nice trick, but can you pull a rabbit out of a hat?
ES:
Buen truco, pero ¿puedes sacar un conejo?
EN:
Used to be I could pull a rabbit out of a hat or a quarter out of some kid's nose and, poof, leukemia's gone.
ES:
Antes podía sacar un conejo de un sombrero o sacar una moneda de la nariz de un niño y, poff, la leucemia desaparecio.
EN:
Did you ever see Morgana pull a rabbit out of a hat?
ES:
¿Alguna vez viste a Morgana sacar un conejo de una chistera?
EN:
The only way to pull a rabbit out of a hat is by putting it there in the first place.
ES:
Sólo puedes sacar un conejo de la galera si lo has metido antes.
EN:
Or do I need to pull a rabbit out of a hat?
ES:
¿O debo sacar un conejo de una galera?
EN:
I like a man who can pull a rabbit out of a hat by the seat of his pants.
ES:
Me gusta el hombre que es capaz de sacar un conejo de sombrero improvisando sobre la marcha.
EN:
Jiminy, Dad, now the crowd will see you pull a rabbit out of a hat.
ES:
¿También vas a sacar un conejo del sombrero?
EN:
Jiminy, Dad, now the crowd will see you pull a rabbit out of a hat.
ES:
¿También vas a sacar un conejo del sombrero?
Validation Count:
0
Sourced from Wiktionary