EN: Considering my situation in this house, Sir, I think you should put an end to this marriage.
ES: Considerando mi situación en esta casa, señor, creo que debe renunciar a este matrimonio.
EN: "I shall swiftly put an end to it, if you deliver the traitor to me."
ES: Le pondré fin rápidamente si me entregas al traidor.
EN: "Let her suffering begin so that we might put an end to the harshness of her heart."
ES: "Que empiece a sufrir para poner fin a la dureza de su corazón."
EN: That's how I'll put an end to all the evil on earth and all the women will learn not to imitate their abominations!
ES: ¡Es así como acabaré con toda la maldad de la tierra y todas las mujeres aprenderán a no imitar sus abominaciones!
EN: We will put an end to the taxes and frauds of the priests!
ES: ¡Pongamos fin a los fraudes e impuestos de los sacerdotes! ¡La reina debe morir!
EN: He put an end to Genzaburo with his own hands.
ES: Acabó con Genzaburo con sus propias manos.
EN: One of the greatest German playwrights put an end to his days here.
ES: uno de los mayores dramaturgos alemanes puso aquí fin a sus días.
EN: So I have decided to put an end to myself.
ES: Por eso he decidido suicidarme.
EN: Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
ES: Al día siguiente, Ole se entera de lo sucedido y piensa que ha llegado el momento de poner fin a lo que hay entre los dos.
EN: - Until tomorrow I will hide you in my chambers, Monsieur, and this very night the Guard will put an end to the turpitudes of the lout who governs us!
ES: Hasta mañana, os alojaréis en mi casa, señor, y esta misma noche la guardia pondrá fin a las bajezas del bruto que nos gobierna.
EN: Don't you see that we must put an end to this?
ES: ¿No comprendes que entre nosotros todo se ha acabado?
EN: But... repeatedly he tried... to put an end to his life.
ES: Pero... intentaba repetidamente... poner fin a su vida.
EN: General Dumouriez has come to an agreement with us to put an end to the anarchy in Paris there's no other choice the Republic must fall so that France can live gentlemen of the Austrian Army
ES: El General Dumouriez ha acordado con nosotros... poner fin a la anarquía de París. No hay otra elección. La República debe caer... para que Francia pueda vivir.
EN: To put an end to your cavilling, I shall try the boat at once.
ES: Para acabar con sus criticas, probaré el barco inmediatamente
EN: Whatever it is, Lilli, we must find it and put an end to it.
ES: Sea lo que sea, Lilli, tenemos que encontrarlo y acabar con ello.