EN: Don't put on airs, will you?
ES: No te las des, ¿eh?
EN: But they had better not put on airs!
ES: ¡Más les valdría no hablar tanto!
EN: We had a count here once. A good guy, but he put on airs.
ES: Hubo un conde, buena persona, pero muy fino.
EN: - No, he doesn't put on airs with his old friends.
ES: No cuando está con su viejo amigo.
EN: And don't put on airs with me.
ES: Y no te hagas la importante.
EN: You are the valet, and that's all. And don't put on airs with me.
ES: Tonterías, es el criado y nada más y no se de aires conmigo
EN: The same reason you put on airs because your name happens to be Singleton.
ES: Por la misma razón por la que tú te lo crees por el hecho de llamarte Singleton.
EN: Don't you put on airs, my lad. from what I...
ES: No te des aires, muchacho.
EN: You won't put on airs with her, so much.
ES: Con ella presumirás menos.
EN: People do not travel alone in drawing rooms .. Unless they are worldly and extravagant and wished to put on airs.
ES: Sólo viajan solos en un coche salón los mundanos, derrochantes o fanfarrones.
EN: Did she put on airs?
ES: ¿Te puso problemas?
EN: ¤ Whoever eats with his fingers can't put on airs of being a gentleman.
ES: # El que come con los dedos no presuma de señor.
EN: Even the servants put on airs here.
ES: ¡Escúchalo! Incluso los sirvientes se sienten como señores aquí. ¡Cerdo!
EN: We all put on airs.
ES: Todos nos damos aires.
EN: Don't put on airs!
ES: No te hagas de rogar, mi ángel negro.