EN: I caught a glimpse of a roguish eye, and I says to myself, says I, says I, there's the one, the only one for me.
ES: ♪ Eché un vistazo a tus picaros ojos y me dije a mí mismo, ♪ ♪ Y me dije, me dije, me dije, ♪ ♪ Ahí está la única, la única para mí ♪
EN: With a roguish eye, and I said to myself, says I, says I--
ES: ♪ Con un ojo pícaro, y me dije a mí mismo ♪ ♪ Y me dije, me dije, me dije, ♪
EN: It isn't. Now look here, Charles. In your younger days, this display of roguish flippancy might have been alluring.
ES: Puede que en tu juventud... este despliegue de impertinencia resultara seductora... pero en un novelista de mediana edad es nauseabundo.
EN: We are all roguish, lost and evil.
ES: Todos somos bribones malvados y perdidos.
EN: When he looks at you with his roguish eyes, you feel a tingle all over.
ES: Cada vez que me mira, me produce un cosquilleo tan agradable.
EN: A grey eye is a sly eye, a brown eye is a roguish eye, but a true eye is blue.
ES: Un ojo gris es un ojo malicioso y un ojo marrón es un ojo bribón, pero un ojo leal es azul.
EN: Our second tale provides one roguish answer to that question in the story of a man who hated a cat:
ES: Nuestro segundo cuento proporciona una respuesta pícara a esa pregunta. en la historia de un hombre que odiaba a un gato:
EN: Against this unjust law and these roguish measures.
ES: Contra esta ley injusta y estas medidas canallas.
EN: You've a roguish look you are not a good guy
ES: Tienes apariencia de pillo, tú no eres un tipo honrado.
EN: You shaII see how his roguish gIance breaks aII hearts.
ES: Deberá ver como su mirada traviesa rompe todos los corazones.
EN: They aren't rude, son, people like roguish parrots, and women like compliments.
ES: No son groserías, mijo, a la gente le gustan los loros pícaros, y a las mujeres los piropos.
EN: He had a roguish charm that Mario.
ES: Es divertido ese Mario.
EN: I can only describe her manner to me as roguish.
ES: Sólo puedo calificar su actitud conmigo de maliciosa.
EN: You have an engaging, sparkling personality, a roguish smile. I do not quite see how I could do this.
ES: No sé cómo podría hacerlo.
EN: But with how much belief can I believe where no belief can be, where roguish malice lies in wait, where proud injustice stiff-necked sits?
ES: ¿Pero cómo tener confianza, cuando no hay confianza, cuando la maldad está presente, y la injusticia está tan demostrada?