EN: Going through a rough patch, Mr. Delmas?
ES: ¿Me permite un momento, Sr. Delmas?
EN: Yes, it's a rough patch.
ES: Sí, es mal momento.
EN: I'm going through a rough patch.
ES: Estoy pasando por una mala racha.
EN: And having gone through a rough patch makes it all the better now.
ES: Y el haber pasado por malos momentos, hace que todo sea mejor ahora.
EN: But if you go through a rough patch with him? - I don't know.
ES: ¿ Y si las cosas no van bien entre vosotros?
EN: You're going through a rough patch, aren't you?
ES: Estáis pasando un mal momento, ¿verdad?
EN: Paul and I had a rough patch a few years ago.
ES: Paul y yo tuvimos que hacer un buen remiendo hace unos cuantos años.
EN: The less you say, the more real it'll sound it's just a rough patch to go through.
ES: Cuanto menos digas, más creíble será. Es una dificultad que hay que afrontar.
EN: I've been going through a rough patch.
ES: Ando en una mala racha.
EN: No, this is... this is just a rough patch.
ES: Es un duro camino.
EN: I'm just going through a little rough patch.
ES: Solo estoy atravesando un mal rato.
EN: I know you're going through a rough patch with the divorce and the move.
ES: No me gusta verte tan malhumorada todo el tiempo. Ya no eres una niña.
EN: We seem to be passing through a little rough patch, folks.
ES: Parece que tenemos turbulencias.
EN: John told me that you two were going through a bit of a... A rough patch, and I was wondering if there's anything I can do to help.
ES: John me contó que ustedes están atravesando... un mal momento, y me preguntaba si yo podría ayudar en algo.
EN: You know, I remember one day I was listening to your program, and it was right after my wife died, and I was going through kind of a rough patch...
ES: ¿Sabe? recuerdo un día estaba escuchando su programa, y fue justo después de la muerte de mi esposa, y estaba algo deprimido...