To be the dominant person in a household, group, or organization; to exercise control or authority over others in that setting.
To hold sway or be in charge, often in a domestic or small-group context.
Examples:
EN: You're not booking him? These rascals rule the roost!
ES: ¿Y a este no le lleva a comisaría?
EN: So Scott-Padget's gonna rule the roost, run the ship his way.
ES: Así que Scott-Padget va a llevar la batuta en el buque.
EN: - He's trying to rule the roost.
ES: - Quiere ser el gallo del gallinero.
EN: Don't let the girls rule the roost.
ES: No le dejes que lleve la batuta.
ES: Tienes que marcarlas, te llevan por donde quieren.
EN: You'll have to discipline them. Don't let the girls rule the roost.
ES: Tienes que marcarlas, te llevan por donde quieren.
EN: I recognize their shape! These loathsome toxin flies, who rule the roost or so they think.
ES: Se parecen, por supuesto, a ese asqueroso insecto que vuela a nuestro alrededor.
EN: With the proper help, he'll rule the roost.
ES: Con la ayuda indicada, será el que mande.
EN: Want to rule the roost?
ES: ¿Quieres llevar la batuta?
EN: That's what happens when gonads rule the roost!
ES: eso es lo que pasa cuando las gónadas llevan el mando.
EN: At home, you rule the roost.
ES: En casa, usted gobierna el gallinero.
EN: Those shitface punks think they rule the roost. And you smart-arses teach Marx's Mein fucking Kampf instead of the hypotenuse.
ES: Esos cachorros porque se creen los dueños de la calle y tú y los listos como tú, por leerles "Mi lucha" del Marx de los cojones a estos niños de baba.
EN: With your husband, may you rule the roost, O bride
ES: trajo felicidad.
EN: One day, we might rule the roost.
ES: Un día, podríamos gobernar el gallinero.
EN: They're starting to rule the roost a little bit.
ES: Están empezando a sentirse importantes.
EN: That's because he's stopped trying to rule the roost.
ES: Porque ha dejado de querer llevar la batuta.
EN: That's because he's stopped trying to rule the roost.