EN: Anything from a mild earthquake to a slight seismic shift and not one of those reasons means that the mountain will blow up next week or next month or the next 100 years.
ES: Desde un ligero temblor hasta un desplazamiento. Pero nada indica que habrá un estallido la semana próxima, el mes próximo ¡o en los próximos 100 años!
EN: In a seismic shift of character... I was momentarily thinking only of myself.
ES: En un cambio sísmico de mi personalidad por un momento, pensé exclusivamente en mí mismo.
EN: And they sort of noticed a shift, a sort of seismic shift in American movies where they suddenly became much darker.
ES: - MUERTE LOCA Y ellos notaron una especie de cambio... JAMES URSINl Coautor, The Noir Style un cambio sísmico en el cine de EE.UU... donde de repente se volvieron mucho más sombríos.
EN: I mean, it must've taken a seismic shift for it to flame out after five years.
ES: Es decir, debe haber hecho falta un cambio radical para romper después de 5 años.
EN: Then why are you the father of a seismic shift in intelligence, forced to live in fear and anonymity?
ES: Entonces, ¿por qué tú, el padre del giro radical del espionaje, te ves obligado a vivir con miedo y en el anonimato?
EN: For the Ottomans to take charge of the Arab Muslim world was a seismic shift.
ES: Hacerse cargo del mundo árabe musulmán, para los otomanos fue un cambio sísmico.
EN: A special girl will come into your life and bring about a seismic shift in how you see the world.
ES: Una chica especial llegará a tu vida y provocará una especie de seismo en tu percepción del mundo.
EN: We'd be witness to a seismic shift in human history.
ES: Seríamos testigos de un cambio radical en la historia humana.
EN: Hurry up it is finally our core values that will harness the seismic shift because technology epiphanies are not a result of a packed like sardines
ES: Date prisa. Son, en última instancia, nuestros valores fundamentales que se aprovechan del cambio sísmico. Porque las epifanías tecnologías no son el resultado de estar enlatados como sardinas.
EN: There's going to be a seismic shift in your world.
ES: Habrá un cambio radical en su mundo.
EN: In what can only be viewed as a seismic shift even by Gotham standards, former underworld kingpin Oswald Cobblepot has won the mayor's office by a landslide.
ES: Solo se puede considerar como un cambio radical en los patrones de Gotham, el antiguo capo Oswald Cobblepot ha ganado las elecciones por goleada.
EN: This is a seismic shift in the strategic balance of power.
ES: Esta es... una convulsión del equilibrio estratégico de poderes.
ES: Se trata de un cambio sísmico en el balance de poder estratégico.
EN: We've had this seismic shift in our life, and you're just handling it.
ES: Hemos tenido este gran cambio en nuestra vida y tú lo manejas bien.
EN: They also both represented and inspired a seismic shift at the very heart of British society.
ES: También representaron un cambio sísmico, que también inspiraron, en el núcleo mismo de la sociedad británica.
EN: Just a seismic shift in reality as we know it.
ES: Simplemente un cambio sísmico en la realidad que conocemos.