EN: He can shoot the breeze, write a letter, read a book.
ES: Pueden charlar, escribir una carta, leer un libro
EN: Here to shoot the breeze
ES: Para pegar la hebra
EN: Even if you just want to talk, come on in and shoot the breeze.
ES: Incluso si sólo quieres charlar, ven a hablar tonterías.
EN: So we shoot the breeze.
ES: Eddie Cook.
EN: You come here to shoot the breeze, Lieutenant?
ES: ¿Vino aquí a despejarse, teniente?
EN: The two of you could sit under a shady tree drink ice-cold whiskey, and shoot the breeze!
ES: Os podéis sentar los dos bajo un buen árbol, ...tomar un whisky con hielo y disfrutar de la brisa.
EN: Ain't got time to shoot the breeze.
ES: No hay tiempo para visitas.
EN: Even ifyoujust want to talk, come on in and shoot the breeze.
ES: Incluso ifyoujust quiere hablar, venido en dentro y disparar la brisa.
EN: Some of you will try to shoot the breeze.
ES: Algunos podéis pensar que os podéis escaquear.
EN: Guess I'll go to her house to shoot the breeze.
ES: Supongo que iré a su casa para disparar la brisa.
EN: I'm not really in the mood to shoot the breeze with you, do you mind?
ES: Y no tengo ganas de discutir, si no te importa.
EN: How would you like it if I called you up sometime, just to shoot the breeze?
ES: ¿Cómo le gustaría que si te he llamado en algún momento, sólo para darle a la lengua?
EN: So they shoot the breeze,
ES: Entonces siente la brisa.
EN: You know, shoot the breeze.
ES: Ya sabes, a darle a la lengua.
EN: I mean, I call Marty Schwartz on the phone, to shoot the breeze, or Chuck Bramen. I don't even like Chuck Bramen, but he will, you know, talk about hepatic or biliary disorders... for hours on end, and-
ES: Hasta charlo con Marty Schwartz o con Chuck Bramen y ni siquiera me cae bien, pero puede hablar durante horas de trastornos hepáticos o biliares.