EN: Get clear, it's a short fuse.
ES: A un lado, es una mecha corta.
EN: Lightly, Sam. I have a very short fuse.
ES: Despacito, Sam, me dejo llevar con facilidad.
EN: - I see. Sorry, but we're all on a short fuse up here. Some guys are gunning for Chico.
ES: Compréndelo, estamos a la defensiva hay unos tipos que... andan buscando a Chico para romperle la cara.
EN: I got a short fuse, so don't strike matches.
ES: Tengo una pequeña historia, pero no coincide.
EN: -That's a short fuse.
ES: Tendremos que correr.
EN: Major, I'm riding a short fuse bomb.
ES: ¿No ve que no hay tiempo para procedimientos?
EN: He's got a short fuse.
ES: Tiene muy poco aguante.
EN: He's on a short fuse, you see?
ES: Es demasiado nervioso ¿lo ves?
EN: You're a real short fuse, Sammy.
ES: Te alteras muy fácilmente, Sammy.
EN: Anyway, I'm tired. I've got a short fuse this evening.
ES: Además, estoy cansada, y tengo malas pulgas esta noche.
EN: A short fuse.
ES: Una mecha corta.
EN: I have a short fuse.
ES: Yo tengo mal carácter.
EN: He got a short fuse.
ES: Tiene muy mal genio.
EN: Very short fuse.
ES: Muy pocas pulgas.
EN: But the problem continued to spread, battered fiancés, battered best friends, battered total strangers, which I think indicates a short fuse don't you?
ES: Pero el problema continua avanzando, novios maltratados, maltrato a mejores amigos, maltrato a totales desconocidos, lo que indica mal genio, ¿no creen?