EN: I'd like to take a crack at that guy.
ES: Me encantaría darle su merecido.
EN: But I'd like to take a crack at that stiff-necked horse collar.
ES: Aunque me gustaría darle un escarmiento a ese engreído.
EN: But just the same, I'd like to take a crack at that...
ES: Aun así, me gustaría darle un escarmiento a ese...
EN: I got Mike to turn back so I could take a crack at him. I did .. but he took forty-nine at us.
ES: Hemos ido para arrearle un par de balas y el nos ha devuelto cuarenta.
EN: Mm-hmm. Did you ever take a crack at show business?
ES: ¿Has trabajado en el mundo del espectáculo?
EN: Yeah, I want to take a crack at it. 5,000, please.
ES: Sí, quiero intentarlo. 5000, por favor.
EN: If anybody has a right to take a crack at him you certainly have.
ES: Si alguien tiene derecho a darle un escarmiento sin duda eres tú.
EN: We might as well take a crack at it.
ES: También podríamos intentarlo.
EN: I know, but let's take a crack at it anyway, there isn't much time.
ES: - Ya, pero no nos sobra el tiempo.
EN: You've done wonders in never accomplishing anything worth anyone's notice and you've developed such a genius for gumming up your stupid life that sometimes I wish somebody would take a crack at your--
ES: Eres un hombre maravilloso, pero hasta ahora nadie se ha dado cuenta. Has empleado todo tu genio en echar a perder tu estúpida vida. - Y por eso mereces un puñetazo.
EN: I'd take a crack at all of 'em and trust to luck.
ES: - ¿Contra cuál dispararíamos primero? - Contra todos y que hubiera suerte.
EN: Let's take a crack at that door!
ES: ¡Tratemos de abrir la puerta!
EN: Let me take a crack at it.
ES: Deje que lo pruebe.
EN: -Suppose you take a crack at it.
ES: -Inténtalo tú.
EN: Might as well take a crack at them right now.
ES: Será mejor dispararles ahora.